ويكيبيديا

    "l'attention des parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتباه الأطراف
        
    • اهتمام الأطراف
        
    • نظر الأطراف
        
    • تركيز الأطراف
        
    • انتباه الطرفين
        
    • عرضها على الأطراف
        
    Se félicitant des efforts faits par l'Inde pour appeler l'attention des Parties sur la question des hydrochlorofluorocarbones présents dans les polyols prémélangés, UN وإذ يقرّ مع التقدير بالجهود التي بذلتها الهند لتوجيه انتباه الأطراف إلى مسألة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البوليولات المسبقة المزج،
    II. Autres questions sur lesquelles le Secrétariat souhaiterait appeler l'attention des Parties UN ثانياً - مسائل أخرى ترغب الأمانة في لفت انتباه الأطراف إليها
    On trouvera également dans la présente note, au chapitre II, des informations sur les questions sur lesquelles le Secrétariat souhaiterait appeler l'attention des Parties. UN 2 - وتتضمن هذه المذكرة أيضاً، في الفصل الثاني منها، معلومات عن المسائل التي ترغب الأمانة في توجيه انتباه الأطراف إليها.
    Aussi appelle-t-on l'attention des Parties sur les paragraphes 2, 3 et 4 des projets de textes figurant dans l'annexe à la présente note. UN ولذلك يُسترعى اهتمام الأطراف إلى الفقرات 2 و3 و4 من مشروع النص الوارد في مرفق هذه المذكرة.
    II. Autres questions sur lesquelles le Secrétariat souhaiterait appeler l'attention des Parties UN ثانياً - مسائل أخرى قد تودّ الأمانة استرعاء نظر الأطراف إليها
    Il a donc appelé l'attention des Parties sur la nécessité de régler la question des contributions dues depuis longtemps. UN ومن ثم، وجه البرنامج انتباه الأطراف إلى ضرورة تسديد تبرعاتها التي لم تدفع منذ وقت طويل.
    De continuer d'appeler l'attention des Parties sur le UN مواصلة توجيه انتباه الأطراف إلى دفع التبرعات المستحقة منذ أمد طويل أو إلى شطبها
    Ces résolutions ne servent qu'à détourner l'attention des Parties de questions plus pressantes et ne font rien pour aider le processus de paix. UN تلك القرارات لا تؤدي إلا إلى صرف انتباه الأطراف عن المسائل الملحة، ولا تخدم أبدا عملية السلام.
    La MINUSMA continue de porter à l'attention des Parties des cas individuels ou des problèmes récurrents, et de recommander des mesures correctives. UN وتواصل البعثة لفت انتباه الأطراف إلى الحالات الفردية أو الأنماط الهامة والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Il a également été proposé d'attirer l'attention des Parties sur les répercussions que leur comportement pendant la procédure pouvait avoir sur les coûts. UN وسيق اقتراح آخر يدعو إلى لفت انتباه الأطراف إلى التكاليف التي قد تترتَّب على سلوكها أثناء الإجراءات.
    On trouvera dans la section IV des informations sur les questions que le Secrétariat souhaiterait porter à l'attention des Parties. UN ويعرض الفرع الرابع معلومات عن مسائل ترغب الأمانة في استرعاء انتباه الأطراف إليها.
    La section III contient des informations sur les questions que le Secrétariat souhaiterait porter à l'attention des Parties. UN 4 - ويتضمن الجزء الثالث معلومات عن المسائل التي تود الأمانة أن توجه إليها انتباه الأطراف.
    Le Comité appelle l'attention des Parties sur son Observation générale no 1, où il est indiqué que c'est à l'auteur qu'il incombe de présenter des arguments défendables. UN وتوجه اللجنة انتباه الأطراف إلى تعليقها العام رقم 1 الذي رأت فيه أن عبء عرض قضية مقنعة يقع على عاتق صاحب الشكوى.
    Le Comité appelle l'attention des Parties sur son Observation générale no 1, où il est indiqué que c'est à l'auteur qu'il incombe de présenter des arguments défendables. UN وتوجه اللجنة انتباه الأطراف إلى تعليقها العام رقم 1 الذي رأت فيه أن عبء عرض قضية مقنعة يقع على عاتق صاحب الشكوى.
    On trouvera à la section III de la présente note des informations sur les questions que le Secrétariat souhaiterait porter à l'attention des Parties. UN 2 - ويتضمن الفرع الثالث من هذه المذكرة معلومات عن مسائل تود الأمانة أن توجه إليها انتباه الأطراف.
    III. Questions que le Secrétariat souhaiterait porter à l'attention des Parties UN ثالثاً - مسائل تود الأمانة العامة توجيه انتباه الأطراف إليها
    Nous appelons donc l'attention des Parties sur les paragraphes 6, 7 et 8 du projet de texte figurant dans l'annexe à la présente note. UN ولذلك يُسترعى اهتمام الأطراف إلى الفقرات 6 و7 و8 من مشروع النص الوارد في مرفق هذه المذكرة.
    En outre, dans les versions des décisions connexes et ontayanbt fait l'objet de suppressions et d'insertions qui suivent, les dispositions devant retenir en particulier l'attention des Parties sont en italiques et en caractères gras. UN وفي الصيغ التالية من المقررات ذات الصلة التي تتضمن شطباً لنصوص وإدراجاً لأخرى، ترد الأحكام المعروضة على نظر الأطراف بالتحديد بخط بارز ومائل.
    Au cours de la médiation, le médiateur doit maintenir un climat positif sur le plan affectif, en contrôlant ou en minimisant les émotions et les attaques négatives, faire respecter les règles de conduite et maintenir l'attention des Parties sur les questions. UN وبالتالي، يتعين على الوسيط، خلال عملية الوساطة، الحفاظ على مناخ من المشاعر الإيجابية بالتحكم في الهجمات أو المشاعر السلبية وتبديدها، وإنفاذ قواعد أساسية للسلوك، وإبقاء تركيز الأطراف منصبا على القضايا.
    Il a appelé l'attention des Parties sur les idées exposées par le Secrétaire général au paragraphe 120 de son rapport. UN ووجه المجلس انتباه الطرفين إلى الأفكار المعرب عنها في الفقرة 120 من تقرير الأمين العام.
    On trouvera également au chapitre II de la présente note des informations sur les questions sur lesquelles le Secrétariat souhaiterait appeler l'attention des Parties. UN 2 - وتتضمن هذه المذكرة أيضاً، في القسم الثاني، معلومات عن المسائل التي ترغب الأمانة عرضها على الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد