Mis à part l'augmentation considérable du nombre des opérations de maintien de la paix, de nombreux changements importants se produisent qui touchent à la nature même du maintien de la paix. | UN | وبالاضافة الى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلم، حدثت تغيرات هامــة فـي طبيعــة حفظ السلم. |
Elle s'interroge également sur la raison de l'augmentation considérable du nombre des suicides dans les prisons au cours des dix dernières années. | UN | وتساءلت أيضاً عن سبب الزيادة الكبيرة في عدد حالات الانتحار في السجون خلال العشر سنوات الماضية. |
4. Un fait nouveau, dont il faut saluer le caractère positif est l'augmentation considérable du nombre d'Etats Membres qui participent aux opérations. | UN | ٤ - وثمة تطور آخر إيجابي ويلقى الترحيب ويتمثل في الزيادة الكبيرة في عدد الدول المشاركة. |
Nous pensons que l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies justifie un élargissement de la composition du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أصبح من الضروري توسيع مجلس اﻷمن. |
Les minorités finirent par constituer une importante classe moyenne émergente, comme en témoigne l'augmentation considérable du nombre de Noirs, de Latinos, d'Asiatiques et d'insulaires du Pacifique inscrits dans l'enseignement supérieur et l'amélioration correspondante de leur situation économique. | UN | وظهرت طبقة وسطى من الأقليات لا يستهان بها، كما يتجلى في الزيادة الملحوظة في عدد السود واللاتينيين والآسيويين والمتحدرين من جزر المحيط الهادئ المسجلين في التعليم العالي، وما صاحب ذلك من تحسن في حالتهم الاقتصادية. |
l'augmentation considérable du nombre d'États ayant recours à la Cour internationale de Justice pour régler leurs différends témoigne clairement de cette évolution. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور. |
Les changements profonds intervenus depuis un demi-siècle, notamment l'augmentation considérable du nombre des Membres des Nations Unies, qui est passé de 51 à 185, due en majeure partie à la participation des pays en déve-loppement, doit être prise en considération dans les efforts de réforme des Nations Unies et du Conseil de sécurité. | UN | إن التغيرات العميقة التي حدثت خلال نصف القرن اﻷخير، لا سيما الزيادة الهائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من ٥١ إلى ١٨٥، التي تحققت في معظمها نتيجة لمشاركة البلدان النامية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن. |
Conformément à l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation, qui est passé de 132 en 1971 à 185 actuellement, il conviendrait de revoir la composition et le nombre de membres du Comité pour que celui-ci représente mieux les Etats Membres et tienne davantage compte des problèmes de la communauté diplomatique. | UN | وفي ضوء الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من ٢٣١ عضوا في عام ١٧٩١ إلى ٥٨١ عضوا في الوقت الحالي فينبغي استعراض تشكيل وحجم اللجنة لضمان أن تمثل الدول اﻷعضاء بشكل أفضل وأن تولي نظرا أكبر للمسائل التي تؤثر على المجتمع الدبلوماسي. |
L'importance du rôle que joue l'ONU en aidant les peuples à exercer ce droit est attestée par l'augmentation considérable du nombre de ses Etats Membres en 50 années. | UN | وأضاف قائلا إن دور اﻷمم المتحدة الجدير بالثناء في تمكين الشعوب من الوصول إلى هذا الحق يتجلى في الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء على مدى نصف القرن المنصرم. |
Les minorités finirent par constituer une importante classe moyenne émergente, comme en témoigne l'augmentation considérable du nombre de Noirs, de Latinos, d'Asiatiques et d'insulaires du Pacifique inscrits dans l'enseignement supérieur et l'amélioration correspondante de leur situation économique. | UN | وانتهى الأمر بالأقليات إلى تشكيل طبقة متوسطة هامة بارزة، وهذا ما تثبته الزيادة الكبيرة في عدد السود والأمريكيين المهاجرين من أمريكا اللاتينية والآسيويين والمتحدرين من منطقة المحيط الهادئ في مؤسسات التعليم العالي التي رافقها تحسن في وضعهم الاقتصادي. |
Le montant des ressources extrabudgétaires nécessaires témoigne de l'augmentation considérable du nombre et de la gravité des situations d'urgence complexes, en particulier en Afrique, et des catastrophes naturelles dans le monde entier. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية الزيادة الكبيرة في عدد وحجم حالات الطوارئ المعقدة، لا سيما في المنطقة الأفريقة، فضلا عن الكوارث الطبيعية في كافة أنحاء العالم. |
Avec l'augmentation considérable du nombre de catastrophes naturelles en Asie du Sud, aux Caraïbes et en Amérique centrale, ainsi que sur le littoral du Golfe des États-Unis, nombre de nos meilleurs experts sont détachés de l'Afrique. | UN | ومع الزيادة الكبيرة في عدد الكوارث الطبيعية في جنوب آسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى وفي سواحل الخليج في الولايات المتحدة، يجري سحب كثيرين من أفضل خبرائنا من أفريقيا. |
Le montant des ressources extrabudgétaires nécessaires témoigne de l'augmentation considérable du nombre et de la gravité des situations d'urgence complexes, en particulier en Afrique, et des catastrophes naturelles dans le monde entier. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية الزيادة الكبيرة في عدد وحجم حالات الطوارئ المركَّبة، لا سيما في المنطقة الأفريقية، فضلا عن الكوارث الطبيعية في أنحاء العالم. |
Le Nigéria prend note avec satisfaction de l'augmentation considérable du nombre d'invitations permanentes dont bénéficient les procédures spéciales et du nombre croissant d'États ratifiant les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويسر نيجيريا أن تلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وزيادة عدد الدول التي تصدّق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
L'adoption cette année d'un nouveau barème des quotes-parts revêt également de l'importance, car ce nouvel arrangement reflétera pleinement l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'ONU et résoudra, dans toute la mesure du possible, les problèmes liés aux contributions d'un groupe de nouveaux États Membres. | UN | وان إقرار الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة هذا العام أمر هام أيضا إذ أن الترتيب الجديد ستنعكس فيه بالكامل الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة وسيوفر الى أبعد حد ممكن حلا للمشاكل المتصلة باشتراكات مجموعة من الدول اﻷعضاء الجديدة. |
170. Nous nous inquiétons vivement de l'augmentation considérable du nombre de réfugiés et du fait que les pays en développement accueillent un nombre de plus en plus grand de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ١٧٠- نكرر إعرابنا عن القلق العميق إزاء الزيادة الكبيرة في عدد اللاجئين ونلاحظ مع القلق تزايد أعداد اللاجئين المشردين داخليا الذين تستضيفهم البلدان النامية. |
Ces dernières années, les effectifs du Groupe d'examen des mesures administratives n'ont pas permis à celui-ci d'établir, par écrit, un examen quant au fond des décisions avant l'introduction d'un recours, en raison non seulement de la multiplication des demandes d'examen, mais également de l'augmentation considérable du nombre des recours et, en particulier, des affaires disciplinaires, dont le Groupe est également censé traiter. | UN | ولم يتوافر لوحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية، على مدى اﻷعوام اﻷخيرة، ما يكفي من الموظفين ﻹعداد استعراض موضوعي مكتوب قبل تقديم الطعن، ويرجع ذلك الى زيادة عدد الطلبات بإجراء استعراضات فحسب وكذلك الى الزيادة الكبيرة في عدد الطعون ولا سيما الحالات التأديبية التي تتولاها هذه الوحدة أيضا. |
3. Les mesures prises depuis la Conférence d'examen précédente en vue de renforcer le contrôle des exportations nucléaires et les garanties de l'AIEA ont permis d'accroître la confiance et la sécurité, comme en témoigne l'augmentation considérable du nombre de Parties au Traité, lesquelles sont désormais près de 180, dont les cinq puissances nucléaires. | UN | ٣ - وأضاف أن التدابير التي اتخذت منذ المؤتمر الاستعراضي السابق لتعزيز الرقابة على الصادرات النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أتاحت تعزيز الثقة واﻷمن، كما تشهد على ذلك الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في المعاهدة، الذي أصبح اﻵن يناهز ١٨٠ طرفا تشمل الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Par le biais de négociations, nous nous efforcerons de trouver un modèle qui tienne compte de l'augmentation considérable du nombre de pays en développement devenus membres de l'ONU depuis le dernier élargissement de la composition du Conseil, dans les années 60. | UN | وسنعمل خلال المفاوضات من أجل نموذج يستجيب للزيادة الكبيرة في عدد البلدان النامية الأعضاء في الأمم المتحدة منذ التوسيع الأخير لتشكيل المجلس في الستينيات. |
Il convient de noter en particulier que l'additif à ce rapport tient compte de l'augmentation considérable du nombre de lieux d'affectation ouvrant droit à un congé de détente toutes les quatre semaines. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم في الإضافة الخاصة بتقرير اللجنة لعام 2011، إيلاء الاعتبار للزيادة الكبيرة في عدد المواقع التي كان قد تقرر من قبل أن تتواتر دورة الراحة والاستجمام فيها كل أربعة أسابيع. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a connu un accroissement sans précédent des effectifs autorisés de police, dans le cadre de l'augmentation considérable du nombre d'opérations de maintien de la paix, qui s'est traduit en particulier par une forte hausse du nombre d'unités de police constituées autorisé. | UN | وشهدت إدارة عمليات حفظ السلام زيادة غير مسبوقة في القوام المأذون به لأفراد الشرطة، وهي جزء من الطفرة العامة في عمليات حفظ السلام. وتظهر هذه الطفرة بشكل خاص في الزيادة الملحوظة في عدد وحدات الشرطة المشكلة المأذون بها. |
Parmi les succès enregistrés, il faut citer la création d'un Centre de la médecine sportive, la Semaine qatarienne de la jeunesse tenue à Madrid et l'augmentation considérable du nombre de centres de sport et d'équipes sportives. | UN | ومن بين إنجازات هذه اللجنة إنشاء مركز لطب اﻷلعاب الرياضية، وأسبوع الشباب القطري المعقود في مدريد، والزيادة الكبيرة في عدد مراكز وأفرقة اﻷلعاب الرياضية. |
l'augmentation considérable du nombre de pages vues en 2014 s'explique en partie par la hausse importante de la fréquentation des sites de langue russe depuis mars; les sites en espagnol ont connu également une hausse de leur fréquentation, quelque 6 millions de pages ayant été vues entre mars et la fin juin. | UN | ومما يفسِّر الزيادة الهائلة في عدد الزيارات في عام 2014، في جملة أسباب، هو الزيادة الملحوظة في استخدام مواقع المنظمة المتاحة باللغة الروسية اعتباراً من آذار/مارس، وقد سجلت مواقع المنظمة باللغة الإسبانية زيادة أيضاً، إذ بلغ عدد الزيارات نحو 6 ملايين زيارة في الفترة من آذار/مارس حتى نهاية حزيران/يونيه. |