ويكيبيديا

    "l'auteur aurait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صاحب البلاغ كان
        
    • صاحب البلاغ قد
        
    • صاحب البلاغ أن
        
    • ادعى صاحب البلاغ أنه
        
    • لصاحب البلاغ أن
        
    • لصاحبة البلاغ أن
        
    • صاحبة البلاغ قد
        
    • مقدمة البلاغ كان
        
    • مقدمي البلاغ كان
        
    • صاحب البلاغ إنه
        
    • صاحبة البلاغ كان
        
    • بإمكان صاحبة البلاغ
        
    • لصاحب البلاغ في
        
    • كان على صاحب البلاغ
        
    L'État partie suggère que l'auteur aurait pu introduire un recours en amparo. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان بمقدوره تقديم طلب إنفاذ حقوقه الدستورية.
    L'État partie suggère que l'auteur aurait pu introduire un recours en amparo. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان بمقدوره تقديم طلب إنفاذ حقوقه الدستورية.
    Cette mesure de contrainte a été prise eu égard au fait que l'auteur aurait pu se soustraire à la justice en fuyant le Bélarus. UN واختير تدبير التقييد هذا على أساس أن صاحب البلاغ قد يفر من العدالة بمغادرة بيلاروس.
    Enfin, l'auteur aurait pu demander une sortie provisoire de l'hôpital en attendant l'examen de la demande d'autorisation de recours, mais il a décidé de ne pas le faire. UN وثالثاً، كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يلتمس السراح المؤقت في انتظار الفصل في طلبه الإذن بالطعن، لكنه قرر خلاف ذلك.
    2.3 Au cours des interrogatoires, l'auteur aurait été contraint de se déclarer coupable sous la torture. UN 2-3 وخلال عمليات الاستجواب، ادعى صاحب البلاغ أنه أُجبر على الإقرار بارتكاب هذا الجرم تحت وطأة التعذيب.
    l'auteur aurait pu contester cette décision défavorable en interjetant appel ou en saisissant une juridiction supérieure contre la juridiction inférieure (recurso de queja), ainsi qu'il en a été informé dans la lettre de notification. UN وكان يمكن لصاحب البلاغ أن يستأنف قرار مجلس تصنيف الإعاقات الصادر ضده، وقد أُحيط علماً بهذه الإمكانية في أوراق الإخطار.
    L'État partie affirme également que l'auteur aurait pu récuser les magistrats de la Cour suprême qui d'après lui n'allaient pas être impartiaux. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ كان بإمكانه أن يطعن في قضاة المحكمة العليا الذين يعتقد أنهم لن يكونوا محايدين.
    Qui plus est, l'auteur aurait pu engager une procédure judiciaire s'il n'était pas d'accord avec la décision de la HREOC. UN ثم إن صاحب البلاغ كان بوسعه أن يتخذ إجراءات قانونية لو لم يقتنع بقرار اللجنة.
    L'État partie souligne que l'auteur aurait pu intenter une action en justice contre les médias qui ont diffusé ou publié les allégations de la Présidente. UN وتصرّ الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ كان يستطيع اتخاذ إجراء قانوني ضد أجهزة الإعلام التي بثت أو نشرت ادعاءات الرئيسة.
    Or, il n'est pas sérieux de soutenir qu'à cette occasion l'auteur aurait tout loisir d'établir les risques qu'il encourt, alors même que cette faculté lui est refusée depuis 1992. UN ولا يمكن المحاجة بجد، في مثل هذه الظروف، بأن صاحب البلاغ كان لديه الوقت والفرصة لتبين ما كان يتعرض لـه من مخاطر عندما رُفض منحه خيار القيام بذلك منذ عام 1992.
    L'État partie s'est borné à affirmer que, durant sa détention, l'auteur aurait pu solliciter une ordonnance judiciaire d'habeas corpus. UN وبدلا من ذلك، اكتفت الدولة الطرف بالحجة القائلة بأن صاحب البلاغ كان بوسعه أثناء احتجازه أن يقدم طلبا إلى المحاكم لاستصدار أمر باﻹحضار أمام المحكمة.
    Selon ces témoins - anciens codétenus qui étaient des indicateurs de la police -, l'auteur aurait avoué le meurtre à plusieurs reprises; UN وكان هؤلاء الشهود سجناء معه يعملون كمخبرين للشرطة وادعوا على التوالي أن صاحب البلاغ قد اعترف بالقتل في عدة مناسبات؛
    Après son arrestation, l'auteur aurait été violemment torturé par les policiers au poste de police. UN ويُدَّعى أن صاحب البلاغ قد عُذِّب بوحشية في مركز الشرطة على يد أفراد الشرطة بعد القبض عليه.
    Dans les circonstances de l'espèce, l'auteur aurait dû maintenir une certaine distance entre le véhicule qui le précédait et le sien, et ralentir. UN وفي هذه الحالة، كان على صاحب البلاغ أن يبقى على مسافة من المركبة التي أمامه وأن يخفف سرعته.
    Enfin, l'auteur aurait pu demander une sortie provisoire de l'hôpital en attendant l'examen de la demande d'autorisation de recours, mais il a décidé de ne pas le faire. UN وثالثاً، كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يلتمس السراح المؤقت في انتظار الفصل في طلبه الإذن بالطعن، لكنه قرر خلاف ذلك.
    2.3 Au cours des interrogatoires, l'auteur aurait été contraint de se déclarer coupable sous la torture. UN 2-3 وخلال عمليات الاستجواب، ادعى صاحب البلاغ أنه أُجبر على الإقرار بارتكاب هذا الجرم تحت وطأة التعذيب.
    En outre, à part les amendements cités, relatifs à l'emprisonnement à vie, la loi n'avait pas prévu ultérieurement de peine plus légère dont l'auteur aurait pu bénéficier. UN وفضلاً عن ذلك، لم تكن هناك أحكام ينص عليها القانون لفرض أي عقوبة أخف يمكن لصاحب البلاغ أن يستفيد منها، باستثناء التعديل السالف الذكر بشأن السجن المؤبد.
    l'auteur aurait pu attaquer la décision de la Commission devant la Cour fédérale. UN فهي تدفع بأنه كان يمكن لصاحبة البلاغ أن تلتمس من المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار المفوضية.
    L'État partie maintient que le partenaire de l'auteur aurait pu commettre un acte frauduleux à son encontre en abusant de son pouvoir au sein de l'Office d'habitation, sans que cela ait été aucunement établi. UN ولا تستبعد الدولة الطرف أن يكون عشير صاحبة البلاغ قد ارتكب أعمالاً احتيالية ضدها عن طريق إساءة استخدام سلطته في هيئة الإسكان، على الرغم من عدم وجود ما يثبت ذلك بأي حال من الأحوال.
    L'État partie note également que l'auteur aurait pu entamer une procédure judiciaire afin de demander des dommages et intérêts. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن مقدمة البلاغ كان بإمكانها إقامة دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار.
    L'État partie soutient que l'auteur aurait pu, à tout moment, intenter une action en justice contre le parquet en vertu de l'article 37 de la loi relative au ministère public. UN 8-15 وأكدت الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ كان في إمكانهما رفع شكوى في أي وقت ضد المدعي العام بشأن تصرفه، وذلك عملا بالمادة 37 من قانون الادعاء العام.
    Or, au vu des documents versés au dossier, notamment des décisions de la cour d'appel, le Comité conclut que le recours en protection n'était pas la voie appropriée pour demander l'ouverture d'une enquête sur les actes dont l'auteur aurait été victime. UN بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها.
    Le conseil conteste en outre que la bellesœur de l'auteur aurait dû pouvoir obtenir ce texte lorsqu'elle s'est rendue en Iran. UN وتطعن المحامية أيضاً فيما ذُكر من أن شقيقة زوج صاحبة البلاغ كان يمكنها الحصول على نسخة من الحكم لدى زيارتها إيران.
    l'auteur aurait pu entamer une procédure pénale contre Mme Kjærsgaarden application des articles 267 et 275 1) du Code pénal. UN وبموجب المادتين 267 و275(1) من القانون الجنائي، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن ترفع دعوى جنائية ضد السيدة كييرسغارد.
    L'État partie explique que si un parti politique avait refusé de l'inscrire, l'auteur aurait pu s'adresser aux tribunaux pour contester la décision. UN وتوضح الدولة الطرف أنه يحق لصاحب البلاغ في حال قرر هذا الحزب السياسي عدم إدراج اسمه في القائمة الاتحادية لمرشحيه الطعن في هذا القرار أمام المحاكم الوطنية.
    En outre, l'État partie ne dit pas de quels autres recours additionnels l'auteur aurait pu se prévaloir. UN إضافة إلى ذلك، لا تحدد الدولة الطرف أي سبل انتصاف إضافية كان على صاحب البلاغ الاستفادة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد