ويكيبيديا

    "l'auteur déclare" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويدعي صاحب البلاغ
        
    • يدعي صاحب البلاغ
        
    • ويفيد صاحب البلاغ
        
    • ويدفع صاحب البلاغ
        
    • ويذكر صاحب البلاغ
        
    • ويذكر مقدم البلاغ
        
    • صاحب البلاغ يؤكد
        
    • وتدعي صاحبة البلاغ
        
    • وذكرت صاحبة الرسالة
        
    • وأفادت صاحبة الرسالة
        
    • يذكر صاحب البلاغ
        
    • ويقول صاحب البلاغ إنه
        
    • ويدّعي صاحب البلاغ
        
    • تدعي صاحبته
        
    • تذكر صاحبة البلاغ
        
    P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    3. L'auteur déclare que les faits décrits constituent une violation des articles 14, 16 et 26 du Pacte. UN ٣ - يدعي صاحب البلاغ بأن ما تقدم يشكل انتهاكا للمواد ١٤ و ١٦ و ٢٦ من العهد.
    L'auteur déclare que cela aussi a porté tort à sa cause. UN ويفيد صاحب البلاغ أن هذا الرفض قد أساء إلى دفاعه.
    2.2 L'auteur déclare que le 9 août 1995, Abdeladim Ali Mussa Benali a été arrêté par des fonctionnaires de l'Agence de sûreté intérieure (ISA). UN 2-2 ويدفع صاحب البلاغ بأنه في 9 آب/أغسطس 1995، ألقى عملاء وكالة الأمن الداخلي القبض على عبد العظيم علي موسى بن علي.
    L'auteur déclare avoir cru ce jourlà que l'avocate présente était la sienne étant donné qu'il ne la connaissait pas encore. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه اعتقد أن المحامية الموجودة هي محاميته لأنه لم يكن يعرفها.
    L'auteur déclare avoir été arrêté quelques heures après l'atterrissage de l'avion et contraint à signer des aveux sous la menace d'une arme. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه قد ألقي القبض عليه بعد ساعات من هبوط الطائرة وأرغم على التوقيع على اعتراف تحت تهديد السلاح.
    L'auteur déclare qu'en raison des atteintes à sa réputation, il n'a pu retrouver un emploi et ne peut entretenir sa famille. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتمكن من أن يجد عملاً جديداً بسبب تشويه سمعته وأنه لم يتمكن نتيجة ذلك من إعالة أسرته.
    L'auteur déclare qu'ils n'ont pas été informés de leurs droits en tant que suspects avant d'être interrogés. UN ويدعي صاحب البلاغ أن حقوقهما كمشتبه فيهما لم تُفسر لهما قبل الاستجواب.
    L'auteur déclare qu'il ne dispose toujours pas de copie de la décision judiciaire en question. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحصل حتى الآن، على نسخة من قرار المحكمة المذكور.
    L'auteur déclare qu'ils n'ont pas été informés de leurs droits en tant que suspects avant d'être interrogés. UN ويدعي صاحب البلاغ أن حقوقهما كمشتبه فيهما لم تُفسر لهما قبل الاستجواب.
    L'auteur déclare qu'il ne lui a pas été remis copie de cette décision et que par conséquent il n'a pu former recours que quatre mois après. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحصل على نسخة من القرار ولذلك لم يتمكن من الطعن فيه قبل مرور أربعة أشهر على صدوره.
    L'auteur déclare qu'elle n'a pu le reconnaître que parce qu'il lui manque une partie d'une oreille et que la police le lui avait dit. UN ويدعي صاحب البلاغ أنها لم تستطع التعرف عليه إلا ﻷن جزءا من إحدى أذنيه مبتور؛ ويدعي أن الشرطة أوعزت إليها بذلك.
    4. L'auteur déclare être victime d'une violation de sa liberté d'expression et d'opinion, telle que la protège le paragraphe 2 de l'article 19. UN 4- يدعي صاحب البلاغ أنه قد تضرر نتيجة الإخلال بحريته في التعبير والرأي، التي تحميها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    L'auteur déclare que cela aussi a porté tort à sa cause. UN ويفيد صاحب البلاغ أن هذا الرفض قد أساء إلى دفاعه.
    L'auteur déclare être sobre depuis trois ans et poursuivre ses efforts de réadaptation. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يذق طعم المسكر خلال السنوات الثلاث الماضية ولا يزال يعمل على إصلاح حاله.
    L'auteur déclare qu'il n'a jamais reçu d'assistance de ces avocats. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي مساعدة من أولئك المحامين.
    L'auteur déclare qu'il ne pouvait pas retourner en Inde, de crainte d'y être persécuté. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه لم يستطع العودة إلى الهند خوفاً من الاضطهاد.
    L'État partie note que le conseil de L'auteur déclare que l'affaire à l'examen n'est pas comparable à l'affaire J.R.T. et W.G. c. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ يؤكد أن القضية الراهنة تختلف عن قضية ج. ر. ت.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    L'auteur déclare également que la législation hongroise ne prévoit actuellement aucune possibilité de protection ou d'interdiction de visite. UN وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن القانون الهنغاري الحالي لا يتيح في حالتها إصدار أوامر لحمايتها أو بمنع زوجها من التعرض لها.
    Dans l'espoir de se mettre à l'abri et de protéger ses enfants, L'auteur déclare avoir changé la serrure de la porte de l'appartement familial le 11 mars 2000. UN وأفادت صاحبة الرسالة بأنها غيرت قفل باب شقة الأسرة في 11 آذار/مارس 2000 على أمل أن تحمي نفسها وطفليها، وأن ل.
    L'auteur déclare à ce propos que lui-même et ses proches avaient tenté d'accueillir une Européenne au sein de leur famille, mais que la réciproque n'était pas vraie. UN وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه وأسرته حاولوا قبول امرأة أوروبية في أسرتهم بينما لم يكن العكس صحيحا.
    L'auteur déclare qu'il n'a accès à aucun recours interne utile. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة.
    3.2 L'auteur déclare avoir été privé du droit d'appel et du droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation prononcées à son encontre. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم حقّه في الطعن وفي أن تعيد محكمةٌ أرفع درجة النظر في إدانته وعقوبته.
    Dans la présente communication, L'auteur déclare que son mari s'est vu dénier ses droits au titre des articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte. UN وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن زوجها حرم من حقوقه المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد.
    L'auteur déclare à ce propos que le comté de Bohême n'a pas pris possession des biens avant mai 1948. UN وفي هذا السياق، تذكر صاحبة البلاغ أن مقاطعة بوهيميا لم تضع يدها على الأملاك قبل أيار/ مايو 1948.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد