Le domicile de l'auteur est son entourage direct et non pas l'ensemble de l'Australie. | UN | فمنزل صاحب البلاغ هو مجتمعه المحلي المباشر وليس أستراليا برمتها. |
Le domicile de l'auteur est son entourage direct et non pas l'ensemble de l'Australie. | UN | فمنزل صاحب البلاغ هو مجتمعه المحلي المباشر وليس أستراليا برمتها. |
l'auteur est censé avoir fait cette demande en pleine connaissance des compétences attribuées au Collège par la loi no 219 de 1989. | UN | ويفترض أن صاحب البلاغ قد طلب ذلك عن علمٍ تام بالاختصاصات الممنوحة للمجلس بموجب القانــون رقم 219 لعام 1989. |
1. l'auteur est Olga Pichugina, de nationalité polonaise, née en 1962. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي أولغا بيشوغينا، مواطنة من بيلاروس من مواليد عام 1962. |
Nous estimons que l'auteur est victime d'une violation de l'article 18. | UN | ونستنتج أن صاحب البلاغ هو ضحية لانتهاك المادة 18. |
En conséquence, le Comité conclut que l'auteur est victime d'une violation de l'article 14, paragraphe 5, du Pacte. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ هو ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
1. l'auteur est Aleksandr Komarovsky, né en 1942, de nationalité bélarussienne. | UN | 1- صاحب البلاغ هو ألكساندر كوماروفسكي، من مواطني بيلاروس ومن مواليد عام 1942. |
2.1 l'auteur est fonctionnaire de l'État, en qualité de professeur agrégé de l'université. | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو موظف حكومي يشغل وظيفة أستاذ جامعي. |
1. l'auteur est Aleksandr Komarovsky, né en 1942, de nationalité bélarussienne. | UN | 1- صاحب البلاغ هو ألكساندر كوماروفسكي، من مواطني بيلاروس ومن مواليد عام 1942. |
1. l'auteur est A. P., de nationalité russe, né en 1969. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد أ. ب.، وهو مواطن روسي وُلد عام 1969. |
Il conclut par conséquent que l'auteur est victime d'une violation par l'État partie des droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض لانتهاك الدولة الطرف لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
l'auteur est manifestement arrivé pour demander l'asile et l'a d'ailleurs fait dans les 24 heures qui suivaient. | UN | ومن الواضح أن صاحب البلاغ قد وصل طالباً اللجوء، وقد فعل ذلك في غضون 24 ساعة من وصوله. |
Il conclut par conséquent que l'auteur est victime d'une violation par l'État partie des droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض لانتهاك الدولة الطرف لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
1. l'auteur est Olga Pichugina, de nationalité polonaise, née en 1962. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي أولغا بيشوغينا ، مواطنة من بيلاروس من مواليد عام 1962. |
l'auteur est représenté par un conseil, Nurbek Toktakunov. | UN | ويمثل صاحب البلاغ محام، هو السيد نوربيك توكتاكونوف. |
L'interdiction vaut également pour les actes commis à l'étranger, si ces actes violent des accords de droit international auxquels la Suisse est partie, et si l'auteur est Suisse ou a son domicile en Suisse. | UN | وهذا الحظر ينطبق أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج إذا كانت هذه الأفعال تنتهك اتفاقات القانون الدولي التي سويسرا طرف فيها، وإذا كان مرتكب الفعل سويسريا أو مقيما في سويسرا. |
L'État partie considère en conséquence que l'allégation de l'auteur est infondée. | UN | وتدفع الدولة الطرف لذلك بأن ادعاء صاحب البلاغ غير مدعوم بالحجج. |
Il déclare que l'auteur est toujours détenu au Canada en vertu de la loi sur l'immigration en attente de son renvoi. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال موجوداً في كندا رهن مرفق الاحتجاز التابع لمكتب الهجرة في انتظار ترحيله. |
Au sujet des conséquences des propos de M. Sarrazin, l'État partie note que la description de l'auteur est exagérée et partiale. | UN | وفيما يتعلق بالنتائج المترتبة على تصريح السيد سارازين، تلاحظ الدولة الطرف أن الوصف الذي قدمه الملتمس هو وصف مبالغ فيه ومتحيز. |
l'auteur est convaincu que c'est parce qu'il était un dirigeant de l'opposition qui critiquait ouvertement le régime en place. | UN | ويعزو ذلك إلى أنه كان زعيماً للمعارضة ينتقد النظام الحاكم بشكل صريح. |
l'auteur est régulièrement en contact avec diverses autorités autrichiennes intéressées et affiche régulièrement son point de vue sur plusieurs sites Web. | UN | ويجري صاحب البلاغ اتصالات منتظمة مع مختلف السلطات النمساوية المعنية بالقضية كما يقوم بانتظام بنشر آرائه على عدة مواقع على شبكة الإنترنت. |
l'auteur est représenté par M. Boris Wijkström et Mme Doina Straisteanu. | UN | ويقوم بتمثيل صاحب البلاغ السيد بوريس فيكستروم والسيدة دوينا ستريستيانو. |
Depuis qu'elle a adressé sa communication au Comité, l'auteur est constamment absente du territoire de l'État partie, ce qui fait qu'il est extrêmement difficile pour le Gouvernement d'achever de régler l'affaire. | UN | وبعد تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت صاحبة البلاغ تقيم خارج ولاية الدولة الطرف، مما جعل من الصعوبة بمكان أن تسوي الحكومة المسألة. |
3.5 Le conseil indique que les conditions dans lesquelles l'auteur est incarcéré dans la prison de Kingstown constituent des violations de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | 3-5 ويؤكد المحامي أن الأوضاع التالية السائدة في سجن كنغستون تعد انتهاكات للمادتين 7 و10(1) فيما يتصل بصاحب البلاغ. |
l'auteur est avocat et assure sa propre représentation devant le Comité. | UN | وصاحب البلاغ محام ويمثل نفسه أمام اللجنة. |
b) l'auteur est fondé à demander à bénéficier de la prérogative de grâce du Gouverneur général vu notamment le retard intervenu dans la mise à exécution de la peine de mort; | UN | )ب( حق صاحب البلاغ في شموله بالرأفة التي يملكها الحاكم العام، لا سيما، لسبب التأخير في تنفيذ عقوبة الاعدام؛ |