ويكيبيديا

    "l'autorité contractante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة المتعاقدة
        
    • للسلطة المتعاقدة
        
    • الهيئة المتعاقدة
        
    • للهيئة المتعاقدة
        
    • والسلطة المتعاقدة
        
    • الإنهاء من
        
    Il faudrait peutêtre dire que, lorsque l'autorité contractante est habilitée à modifier la sollicitation, le délai initial peut également être prolongé. UN ولعله يمكن القول إنه كلما خولت السلطة المتعاقدة صلاحية تعديل الاقتراح، يكون من الممكن إرجاء الموعد النهائي الأصلي.
    L'essentiel, pour les prêteurs, est d'avoir le droit, lorsqu'une résiliation est imminente, de consulter l'autorité contractante. UN والمسألة الأولى بالنسبة للمقرضين هي أنه عندما يكون الإنهاء وشيكا ينبغي أن يكون لهم حق التشاور مع السلطة المتعاقدة.
    En établissant la liste restreinte, l'autorité contractante applique uniquement le mode de notation qui est prévu dans le dossier de présélection. UN وعلى السلطة المتعاقدة أن تقتصر، في اعداد هذه القائمة، على تطبيق طريقة الترتيب المبينة في وثائق الاختيار الأولي.
    l'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    l'autorité contractante ne peut pas accepter sa prorogation sauf à la suite des événements suivants: UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن توافق على تمديدها إلا نتيجة للظروف التالية:
    Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire UN النزاعات بين الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز
    En établissant la liste restreinte, l'autorité contractante applique uniquement le mode de notation qui est prévu dans le dossier de présélection. UN وعلى السلطة المتعاقدة أن تقتصر، في اعداد هذه القائمة، على تطبيق طريقة الترتيب المبينة في وثائق الاختيار الأولي.
    La deuxième phrase prévoit que dans certaines circonstances l'autorité contractante est obligée de donner son consentement à une cession du contrat. UN وتنص الجملة الثانية على أنه، في ظل بعض الظروف، تضطر السلطة المتعاقدة إلى الموافقة على إحالة عقد الامتياز.
    On ne voyait guère pourquoi l'autorité contractante devait s'interdire de rouvrir des négociations avec un soumissionnaire précédemment rejeté. UN وقيل ان هنالك سببا ضعيفا لكي تمتنع السلطة المتعاقدة عن الشروع من جديد في مناقشات مع مقدم عرض كان قد رفض سابقا.
    D'autres questions ont été mentionnées au cours des délibérations, notamment les versements que le concessionnaire pourrait être tenu de faire à l'autorité contractante. UN وشملت مواضيع أخرى ذكرت أثناء المداولات المدفوعات التي يجوز أن يطلب إلى صاحب الامتياز تسديدها إلى السلطة المتعاقدة.
    1. l'autorité contractante prend une décision sur les qualifications de chaque soumissionnaire ayant soumis une demande de présélection. UN 1- تتخذ السلطة المتعاقدة قرارا بشأن مؤهلات كل من مقدمي العروض الذين قدموا طلبات للاختيار الأولي.
    Si l'autorité contractante estime que cette offre n'est pas acceptable, elle met fin aux négociations avec le soumissionnaire. UN فإذا لم تجد السلطة المتعاقدة ذلك الاقتراح مقبولا، فعليها أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    l'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    Il ne serait pas dans l'intérêt de l'autorité contractante de prolonger indéfiniment la procédure. UN إذ ليس من صالح السلطة المتعاقدة أن تستمر الإجراءات إلى ما لا نهاية له.
    Il faudra toujours que certaines conditions soient réalisées pour que l'autorité contractante donne son assentiment. UN وتظل هناك دائما شروط لا بد من إيفائها قبل أن تعطي السلطة المتعاقدة موافقتها.
    De surcroît, l'insertion proposée donnerait l'impression que dans la plupart des cas il n'y a aucune condition à remplir pour que l'autorité contractante ne donne son assentiment. UN ثم إن إدراجها قد يوحي بأنه في معظم الحالات، لا توجد شروط يجب استيفاءها قبل موافقة السلطة المتعاقدة.
    Il peut aussi y avoir substitution à l'initiative de l'autorité contractante si elle n'est pas satisfaite de la qualité des services fournis par le concessionnaire, que celui-ci soit ou non solvable. UN ويجوز إجراء الاستعاضة أيضا بمبادرة من السلطة المتعاقدة في حالة عدم رضائها عن نوعية الخدمات المقدّمة من صاحب الامتياز، بصرف النظر عما إذا كان هذا الأخير لا يزال معسرا.
    D'abord, la loi fixe le régime selon lequel l'autorité contractante est ou non habilitée à consentir à la prorogation du contrat. UN أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد.
    l'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Du côté de l'autorité contractante, le délai dans lequel les consommateurs commencent à bénéficier de l'ouvrage ou des services considérés est une question d'une grande importance. UN فالموعد الذي تبدأ فيه استفادة المستهلك من هذه الأعمال أو الخدمات هو أمر يكتسي أهمية بالغة بالنسبة للسلطة المتعاقدة.
    Dans certains pays, il y a lieu de créer au bénéfice de l'autorité contractante un droit réglementaire de procéder à des versements directs. UN ففي بعض البلدان ينبغي أن ينشئ القانون حقا للسلطة المتعاقدة في تقديم مدفوعات مباشرة.
    Résiliation par l'autorité contractante (recommandations 2 et 3 et paragraphes 5 à 23) (suite) UN الإنهاء من جانب الهيئة المتعاقدة (التوصيتان التشريعيتان 2 و 3 والفقرات 5-23) (تابع)
    3. Pouvoirs de surveillance de l'autorité contractante 14-17 9 UN صلاحيات الرصد المخولة للهيئة المتعاقدة
    L'expression employée dans la recommandation 1 de ce chapitre est la suivante: " L'étendue et la nature des risques assumés par la société de projet et par l'autorité contractante, respectivement, devraient être énoncées dans l'accord de projet et dans la documentation connexe. UN فالتوصية 1 من ذلك الفصل تنص على أنه " ينبغي أن يبين في اتفاق المشروع وما يتصل به من وثائق درجة وطبيعة المخاطر التي تتحملها شركة المشروع والسلطة المتعاقدة على التوالي.
    Enfin, M. Wallace suppose que la possibilité pour l'autorité contractante de résilier un contrat à son gré doit être prévue par la législation. UN وأخيرا، افترض المتحدث أن إمكانية الإنهاء من أجل الملاءمة سيكون منصوصا عليها في التشريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد