Aucune décision négative n'a été prise par le Comité durant la période requise de deux jours au sujet de l'une ou de l'autre de ces notifications. | UN | ولم تبت اللجنة سلبا في غضون فترة اليومين اللازمة فيما يتعلق بأي من الإخطارين. |
Néanmoins, l'État nouvellement indépendant peut volontairement notifier sa succession à l'un ou à l'autre de ces traités. | UN | لكن الدولة المستقلة حديثا يمكنها، إذا أرادت، أن تصدر إشعارا بالخلافة فيما يتعلق بأي من هذه المعاهدات. |
Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. | UN | ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض. |
Or, il existait deux accords d'extradition entre Cuba et les États-Unis : l'un de 1904, l'autre de 1926. | UN | وقد تم التوقيع على اتفاقين لتسليم المجرمين بين كوبا والولايات المتحدة أحدهما في عام 1904 والآخر في عام 1926. |
En fonction de leurs besoins, ils se livraient à l'une ou l'autre de leurs activités. | UN | وهو يقوم بهذا النشاط أو ذاك حسب احتياجاته. |
Le Rapporteur spécial fait observer qu’un grand nombre de leurs dispositions sont ambiguës, ce qui permet de les interpréter de mauvaise foi afin d’accuser l’autre partie de ne pas les respecter. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن عددا كبيرا من أحكامها يشوبه لبس خطير، مما يسمح بتأويلها بسوء نية لاتهام الطرف اﻵخر بعدم احترامها. |
Donnez à l'autre de votre pain, mais ne mangez pas de la même miche. | Open Subtitles | وليعط احدكما الآخر من خبزه وحذار ان تجتمعا على رغيف واحد |
Je ne savais pas que tu étais familier avec l'un ou l'autre de ces mots. | Open Subtitles | لا أعرف أن كنت على دراية بعيدة بأي من هذه الكلمات |
La décision de déployer la force de police permanente, dans le cadre de l'une ou l'autre de ses fonctions essentielles, reviendrait en dernier ressort au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | وسيكون لوكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام السلطة النهائية في نشر قدرة الشرطة الدائمة فيما يتصل بأي من وظيفتيها الأساسيتين. |
Une formation qui méconnaît l'un ou l'autre de ces principes ne sera vraisemblablement ni crédible ni efficace. | UN | ومن اﻷرجح أن تصبح جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات لا موثوقــة ولا فعالة. |
Les questions de développement étant liées à celles de sécurité internationale, il importe de ne négliger ni l'une ni l'autre de ces réformes. | UN | إن مسائل التنمية تتصل بمسائل الأمن الدولي ومن ثم ينبغي ألا نهمل أيا من هذه الإصلاحات. |
Une formation qui méconnaît l'un ou l'autre de ces principes ne sera vraisemblablement ni crédible ni efficace. | UN | ومن اﻷرجح أن تتحول جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات إلى جهود تتسم بالمصداقية أو بالفعالية. |
L'un ordonne du repos, l'autre de l'exercice. Votre avis ? | Open Subtitles | ولكن هناك طبيبان أحدهما يوصى بالراحة والآخر بالتمرين |
Deux des personnes tuées dans cet attentat étaient de nationalité étrangère, l'une de nationalité roumaine et l'autre de nationalité chinoise. | UN | وكان اثنان من الذين قتلوا في الهجوم من الرعايا الأجانب، أحدهما من رومانيا والآخر من الصين. |
Le manque de crédibilité ou de ressources affectant l'une ou l'autre de ces composantes affecte inévitablement l'ensemble du programme. | UN | فالموثوقية أو نقص الموارد الذي ينشأ في هذا الجزء من البرنامج أو ذاك يؤثر حتما في البرنامج ككل. |
Une telle collusion peut être motivée par le désir de retarder l’affaire, de contrarier la procédure et donc de priver l’autre partie de ses droits légitimes en vertu de la convention d’arbitrage. | UN | وقد يكون الدافع الى ذلك التواطؤ رغبة في احداث تأخر وعرقلة الاجراءات ، ومن ثم حرمان الطرف اﻵخر من ممارسة حقوقه المشروعة بمقتضى اتفاق التحكيم . |
Une de Lamb Knolls à la route sud-ouest, l'autre de la route d'urgence jusqu'au lac. | Open Subtitles | واحدة من الضأن الروابي على الطريق جنوب غرب , الآخر من الطريق النار عودة إلى البحيرة. |
Depuis 2001, le barème des quotes-parts est établi sur la base de deux périodes de référence, l'une de six ans, l'autre de trois ans. | UN | 9 - ومنذ عام 2001، ما فتئ جدول الأنصبة المقررة يُعَدّ استنادا إلى فترتي أساس، واحدة من ست سنوات والأخرى من ثلاث سنوات. |
Les populations fauniques connaissent, d'un secteur à l'autre de la zone de Clarion-Clipperton et selon des strates nord-sud et est-ouest, des variations de productivité, de profondeur et d'autres caractéristiques environnementales. | UN | 23 - تختلف تجمعات الكائنات الحيوانية على صعيد المنطقة، مع وجود تدرجات من الشمال إلى الجنوب ومن الشرق إلى الغرب في الإنتاجية والعمق ومتغيرات بيئية أخرى. |
Parmi les centres, 89 % offrent une forme ou l'autre de prévention. | UN | ومن جملة المراكز التابعة للمنظمة يقدم 89 في المائة منها شكلاً أو آخر من أشكال الخدمات الوقائية. |
Afin d'assurer l'harmonisation et l'efficacité de ses travaux, le Conseil nommera deux Secrétaires, l'un venant de la République de Croatie et l'autre de la Fédération. | UN | يقوم المجلس، بغية كفالة اتساق وكفاءة عمله، بتسمية أمينين أحدهما من جمهورية كرواتيا واﻵخر من اتحاد البوسنة والهرسك. |
Je n'ai donc aucun problème avec l'une ou l'autre de ces approches. | UN | وبناء عليه، لا أجد غضاضة في انتهاج أي من النهجين. |
Un Groupe de travail sur les partenariats, créé en septembre 2001, s'est scindé en deux sous-groupes, dont l'un est chargé des partenariats avec les institutions des Nations Unies et les organisations internationales et l'autre de ceux conclus avec des organisations non gouvernementales (voir ci-dessous). | UN | وجرى تقسيم فرقة عمل معنية بالشراكات أنشئت في أيلول/سبتمبر 2001 إلى فريقين عاملين فرعيين: يُعنى أحدهما بدراسة الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، ويُعنى ثانيهما بدراسة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية (انظر أدناه). |
Chaque conjoint peut demander à l'autre de prendre toute mesure nécessaire à la conservation des biens communs. | UN | ويجوز لأحد الزوجين أن يطلب من الزوج الآخر الموافقة على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو الحفاظ على سلامتها. |
Les séances ultérieures ont été présidées par deux coordonnateurs chargés l'un de la question des restes explosifs des guerres - l'Ambassadeur des PaysBas, M. Chris Sanders - et l'autre de la question des mines autres que les mines antipersonnel | UN | وتبع ذلك أن رأس الفريق منسقان هما: السفير كريس ساندرز من هولندا، للمتفجرات من مخلفات الحرب، والسيد بيتر كولاروف من بلغاريا، للألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |