ويكيبيديا

    "l'embargo imposé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحظر المفروض
        
    • الحصار المفروض
        
    • للحظر المفروض
        
    • للحصار المفروض
        
    • فالحصار المفروض
        
    • والحظر المفروض
        
    • حظر الأسلحة المفروض
        
    • على الحصار
        
    • لحصار
        
    • للحصار الذي
        
    • عن الحصار
        
    • الخطر المفروض
        
    • الحظر الذي تفرضه
        
    • الحظر الذي فرضته
        
    • الحصار الأمريكي الشمالي
        
    M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    Aussi dois-je rappeler à cet égard l'embargo imposé depuis plus d'un demi-siècle contre Cuba. UN وأود أن أذكر في هذا الخصوص الحظر المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    Nous reconnaissons qu'ils ont fait récemment une concession s'agissant de l'embargo imposé à Cuba, mais cela n'est pas suffisant. UN إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. بيد أن ذلك لا يكفي.
    Le Paraguay a appuyé sans réserve les décisions du Groupe de Rio, notamment sa déclaration relative à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN وتمنح باراغواي تأييدها اﻷكمل لقرارات مجموعة ريو، بما في ذلك إعلانها بشأن رفع الحصار المفروض ضد كوبا.
    En conséquence, le Gouvernement fédéral réaffirme le soutien du Nigéria à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN لذلك، فإن الحكومة الاتحادية تكرر دعم نيجيريا لإنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Nous exigeons la levée totale et immédiate de l'embargo imposé au Burundi. UN ونطلب الرفع الكلي والفوري للحظر المفروض على بوروندي.
    C'est pourquoi Saint-Kitts-et-Nevis estime très important de mettre fin à l'embargo imposé à Cuba. UN لذا فإن سانت كيتس ونيفيس تطالب بقوة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Conseil qui consiste à lever l'embargo imposé au Soudan, et nous l'appelons à faire de même dans le cas de l'Iraq. UN وفي هذا الصدد نرحب بقرار المجلس رفع الحظر المفروض على السودان وندعوه إلى القيام بالشيء ذاته في حالة العراق.
    En dépit de l'embargo imposé au commerce de ses diamants, l'UNITA continue à en extraire et à les faire entrer sur le marché. UN ورغم الحظر المفروض على تجار يونيتا بالماس، تواصل هذه المنظمة التنقيب عن الماس ونقله إلى السوق.
    Nous considérons donc l'embargo imposé actuellement au Burundi comme un acte inamical, injuste et illégal. UN ولذلك فإننا نعتبر الحظر المفروض على بوروندي إجراء غير ودي وظالما وغير قانونــي.
    l'embargo imposé aux peuples libyen et iraquien préoccupe mon pays. UN ويبعث الحظر المفروض على الشعبين الليبي والعراقي على قلق بلدي.
    Nous sommes préoccupés par l'imposition de restrictions unilatérales au libre-échange et à la coopération financière et économique, comme l'embargo imposé contre Cuba. UN ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا.
    l'embargo imposé à Cuba continue d'affecter gravement la population de ce pays et son processus de développement. UN إن الحظر المفروض على كوبا لا يزال يلحق أضرارا جسيمة بشعب ذلك البلد وبعملية التنمية فيه.
    Certains anachronismes subsistent dans le monde, dont l'embargo imposé à Cuba. UN وما زال العالم يشهد بعض الظواهر التي عفا عليها الزمن، ومن بينها الحصار المفروض على كوبا.
    Une fois de plus, nous appelons fermement à la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. UN إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
    C'est pourquoi, il renouvelle sa demande pressante adressée à ses voisins pour la levée immédiate de l'embargo imposé injustement et illégalement au Burundi. UN ولذلك فهي تكرر طلبها الملح الموجه إلى جيرانها من أجل الرفع الفوري للحظر المفروض على بوروندي على نحو غير عادل وغير مشروع.
    Ce nom ressemble à celui du colonel Théoneste Bagosora, qui a été impliqué dans des livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises en violation de l'embargo imposé par le Conseil de sécurité. UN والاسم مماثل لاسم العميد تيونيستي باغوسورا، الذي تورط في تسليم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة مما يُعد انتهاكا للحظر المفروض من مجلس اﻷمن.
    l'embargo imposé à Cuba en est un exemple - ses principales victimes sont la couche sociale la plus vulnérable de la population. UN فالحصار المفروض على كوبا مثلا ضحاياه الرئيسيون أكثر طبقات سكانها ضعفا.
    l'embargo imposé à Cuba va à l'encontre non seulement des dispositions de la Charte des Nations Unies, mais aussi du droit international. UN والحظر المفروض على كوبا لا يتناقض فحسب مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بل أيضا مع القانون الدولي.
    Nous ne pouvons laisser retomber cet élan et moins encore laisser détourner le processus par ceux qui cherchent à attiser la haine, à susciter les divisions et à semer la mort au sein du peuple somalien, y compris en se livrant au trafic des armes, en dépit de l'embargo imposé. UN ويجب ألا نسمح لهذا الزخم بأن ينحسر ولا لأولئك الذين يسعون إلى إذكاء الشعور بالكراهية والانقسامات وقتل شعب الصومال، بما في ذلك من خلال تهريب الأسلحة الذي يستمر بالرغم من حظر الأسلحة المفروض على الصومال، بأن يخرجوا هذه العملية عن مسارها.
    La situation à Cuba continue d'illustrer le caractère inhumain du maintien de l'embargo imposé depuis des décennies à ce pays frère. UN لا تزال التطورات في كوبا تبين للعالم وحشية الإبقاء على الحصار المستمر منذ عقود والمفروض على ذلك البلد الصديق.
    L'Inde joint sa voix aux autres pays pour appeler à une levée immédiate de l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis. UN وتنضمّ الهند إلى الدول الأخرى في المطالبة بنهاية فورية لحصار الولايات المتحدة على كوبا.
    La situation a été exacerbée par l'embargo imposé par les États-Unis d'Amérique. UN واستفحل الوضع نتيجة للحصار الذي ما زالت تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية.
    Partant de ce constat, elle estime que l'embargo imposé à Cuba est contraire aux règles du droit international et du droit humanitaire international. UN ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تبلغ الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار ما يربو على 90 بليون دولار.
    La situation est aggravée par l'absence de matériel médical et de médicaments, due à l'embargo imposé au pays. UN 13 - ولقد تفاقمت الأحوال من جراء عدم وجود معدات طبية أو أدوية بسبب الخطر المفروض على البلد.
    La Namibie réitère son appel à la levée immédiate et inconditionnelle de l'embargo imposé par les États-Unis contre Cuba afin de permettre à la population des deux pays de coexister pacifiquement. UN وتؤكد ناميبيا من جديد على دعوتها إلى أن يرفع فورا ودون شروط الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بغية السماح لشعبي البلدين بالتعايش بشكل سلمي.
    Mémorandum du Gouvernement de la République dominicaine sur les pertes économiques subies par la République dominicaine du fait de l'embargo imposé par l'Organisation des Nations Unies contre UN مذكرة من حكومــة الجمهوريـة الدومينيكية بشأن الخسائر التي عانــى منها اقتصــاد الجمهوريــة الدومينيكيـــة، والمرتبطة بتنفيذ الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة ضد
    51. Malgré les restrictions à l'acquisition de ressources et de technologies découlant de l'embargo imposé par les États-Unis, la recherche relative aux vaccins contre certaines maladies virales, dont le choléra, la dengue et le VIH/sida, s'est poursuivie. UN 51- وعلى الرغم من القيود التي يفرضها الحصار الأمريكي الشمالي على شراء الموارد والتكنولوجيات، فقد تعمّق البلد في إجراء الأبحاث العلمية المتعلقة باللقاحات الفيروسية ضد الكوليرا وحمى الضنك وفيروس نقص المناعة البشرية، ضمن فيروسات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد