La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. | UN | وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير. |
La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. | UN | وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير. |
Ces opérations tombent sous le coup de l'embargo sur le commerce. | UN | وهذه العمليات تخضع لأحكام الحظر التجاري. |
Elle déclare que l'oléoduc IraqTurquie a été fermé en raison de l'invasion du Koweït par l'Iraq et qu'en conséquence l'embargo sur le commerce n'est pas la cause de ses pertes. | UN | وتدعي الشركة أن أنبوب النفط بين العراق وتركيا أغلق نتيجة غزو العراق للكويت، وبالتالي فإن الحظر التجاري ليس سبب خسائرها. |
L'Iraq a également déclaré que la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie était la conséquence d'une décision unilatérale prise par l'État turc en application de l'embargo sur le commerce. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا قرار متخذ من جانب واحد من حكومة تركيا للامتثال للحظر التجاري. |
068 à 78, 124 à 127 La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; pas de preuve spécifique de la non-violation de l'embargo sur le commerce | UN | الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ لا يوجد دليل محدد على أن الشحن لم ينتهك الحظر التجاري |
l'embargo sur le commerce décrété contre le Koweït a été appliqué du 6 août 1990 au 3 avril 1991 pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد طبق الحظر التجاري ضد الكويت من ٦ آب/ أغسطس ٠٩٩١ إلى ٣ نيسان/ابريل ١٩٩١ خلال احتلال العــراق للكويت. |
l'embargo sur le commerce décrété contre l'Iraq a également été appliqué à partir du 6 août 1990 et est toujours en vigueur; | UN | وطبق الحظر التجاري ضد العراق أيضا من ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١ ولا يزال ساريا حتى اﻵن؛ |
La première est de savoir si l'embargo sur le commerce s'applique aux activités menées à l'intérieur de l'Iraq pour autant qu'elles n'aient pas donné lieu à l'expédition de marchandises ou à un transfert de capitaux en Iraq ou depuis l'Iraq. | UN | تكشف الحجج المقدمة عن مسألتين منفصلتين، أولاهما هي هل غطى الحظر التجاري أنشطة داخل العراق طالما أن هذه اﻷنشطة لم تسفر عن تعقيب شحن بضائع أو تحويل رأس المال إلى العراق أو خارجه. |
Indemnisation des pertes industrielles ou commerciales résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause | UN | التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير سبباً أيضاً في تلك الخسائر |
Les réclamations au titre de pertes qui seraient dues à l'embargo sur le commerce n'ouvrent pas droit à indemnisation en application du paragraphe 6 de la décision 9 du Conseil d'administration. | UN | والمطالبات بتعويض الخسائر التي يدعى بأنها حصلت نتيجة الحظر التجاري مستبعدة من التعويض بموجب الفقرة 6 من المقرر 9 لمجلس الإدارة. |
Indemnisation des pertes industrielles ou commerciales résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause | UN | التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير سبباً أيضا في تلك الخسائر |
Indemnisation des pertes industrielles ou commerciales résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause | UN | التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير سبباً أيضا في تلك الخسائر |
E. Conséquences de l'embargo sur le commerce et | UN | هاء - آثار الحظر التجاري والتدابير ذات الصلة به 109-112 30 |
Indemnisation des pertes industrielles ou commerciales résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause | UN | التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير سبباً أيضاً في تلك الخسائر |
. Il apparaît donc que cette hausse momentanée traduisait vraisemblablement la réaction du marché à la mise en oeuvre de l'embargo sur le commerce et à la crainte de connaître des pénuries de pétrole qui, en réalité, ne se sont jamais produites. | UN | وهكذا يبدو أن الارتفاع المؤقت قد نجم عن أثر قوى السوق التي يُفترض أنها كانت مدفوعة بعملية إنفاذ الحظر التجاري وتوقع حدوث نقص في النفط لم يحدث قط في الواقع. |
110. l'embargo sur le commerce était applicable aux opérations de transport comportant l'acheminement de marchandises ou de produits en Iraq et au Koweït. | UN | 110- وقد طبِّق الحظر التجاري على عمليات النقل المتعلقة بنقل السلع أو المنتجات إلى العراق والكويت. |
Ce paragraphe précise néanmoins qu'une indemnisation sera assurée dans la mesure où l'invasion et l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq ont constitué une cause indépendante de l'embargo sur le commerce. | UN | إلا أن الفقرة 6 تنص أيضا على أنه يمكن منح التعويض بقدر ما يشكل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت سبباً للخسائر، على أن يكون ذلك أمراً منفصلاً ومستقلاً عن الحظر التجاري. |
l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont eu des effets économiques plus généraux, à la fois sur les échanges internationaux du Koweït et de l'Iraq et sur l'activité économique interne de chacun de ces pays. | UN | فقد كانت للحظر التجاري وما يتصل به من تدابير آثار اقتصادية أوسع على كل من التجارة الدولية والنشاط الاقتصادي داخل الكويــت والعراق. |
Les raisons spécifiques de ces difficultés financières n'ont en général pas été explicitées, mais on a souvent indiqué diverses causes possibles, dont des problèmes financiers antérieurs à l'invasion, l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ainsi que la situation économique qui en est issue. | UN | وبشكل عام لم تُقدم أسباب محددة لهذه الصعوبات المالية. غير أنه كثيراً ما حُددت مجموعة متنوعة من اﻷسباب المحتملة، بما في ذلك المشاكل المالية فيما قبل الغزو، والحظر التجاري وما يتصل به من تدابير والحالة الاقتصادية الناجمة عن ذلك. |
De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض. |
TPG ajoute que la banque Rafidain a demandé à l'UBAF d'honorer sa garantie aussitôt que l'embargo sur le commerce frappant l'Iraq serait levé. | UN | كما ذكرت الشركة أن مصرف الرافدين قد طلب إلى اتحاد المصارف العربية والفرنسية أن يفي بضمانه حالما يُرفع الحظر التجاري المفروض على العراق. |