ويكيبيديا

    "l'endettement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المديونية
        
    • مديونية
        
    • عبء الديون
        
    • تحمل الديون
        
    • بعبء الدين
        
    • ديون
        
    • بعبء الديون
        
    • للمديونية
        
    • والديون
        
    • والمديونية
        
    • بالديون
        
    • الاستدانة
        
    • في الديون
        
    • تحمل الدين
        
    • بالمديونية
        
    Et l'endettement de la plupart de ces pays, ajoute encore à leur drame. UN كما أن المديونية المزمنة لمعظم تلك البلدان إنما تزيد من حجم المأساة.
    La dégradation des capacités de gestion de la dette serait l'un des principaux facteurs qui rendent l'endettement de moins en moins supportable. UN وقد تبيّن أن تدهور القدرات على إدارة المديونية هو أحد أهم العوامل التي تؤدي إلى تزايد العجز عن تحمل عبء الديون.
    l'endettement de l'Afrique se poursuit sans cesse tandis que sa production, tant agricole qu'industrielle, continue de diminuer. UN ولئن كانت مديونية افريقيا مستمرة بلا هوادة، فإن انتاجها الزراعي والصناعي يستمر في التدهور.
    D'autres membres en revanche ne souhaitaient pas que des ajustements spéciaux soient apportés au titre de l'endettement. UN ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار.
    Renforcement des capacités d'analyse de l'endettement tolérable UN بناء القدرة في مجال تحليل القدرة على تحمل الديون
    L'ajustement au titre de l'endettement doit être maintenu dans la méthode de calcul du barème des quotes-parts. UN ولذلك ينبغي أن تواصل منهجية تحديد الجدول متابعة التسوية المتصلة بعبء الدين.
    C’est l’une des principales crises traversée par le continent aujourd’hui, et elle résulte pour une large part du problème posé par l’endettement du secteur public. UN ويعد هذا إحدى اﻷزمات اﻷساسية التي تعاني منها أفريقيا اليوم، وترجع إلى حد كبير إلى مشكلة ديون القطاع العام اﻷفريقي.
    L'ajustement au titre de l'endettement fait partie intégrante de la méthode, et il ne faut pas le supprimer. UN ثم قال إن التسوية المتصلة بعبء الديون تشكل جزءا لا يتجزأ من طريقة الحساب وأنه لا يجب إلغاؤهــا.
    L'agenda pour le développement ne peut être complet s'il ne tient pas compte du problème de l'endettement extérieur et de la formulation de solutions précises pour sa solution. UN إن خطة التنمية لا يمكن أن تكون كاملة إلا إذا تضمنت بحث مشكلة المديونية الخارجية، وصياغة حلول محددة لحسمها.
    Certains pays auraient jadis réussi à gérer leur croissance démographique rapide, grâce à des facteurs externes tels que l'assistance, l'endettement ou les recettes d'exportation. UN وكان ممكنا أن تنجح بعض البلدان في التكيف مع سرعة نمو سكانها في الماضي بفضل عوامل خارجية مثل المعونة أو المديونية أو حصائل الصادرات.
    Le Groupe de travail a été régulièrement informé par le représentant du pays hôte du problème de l'endettement. UN وكان ممثلو البلد المضيف يعقدون بانتظام جلسات إعلامية مخصصة للفريق العامل، بصدد مشكلة المديونية.
    En fait, l'effet à long terme pourrait être une augmentation considérable de l'endettement de nombreux pays en développement. UN والواقع أن التأثير الطويل اﻷجل يمكن أن يتمثل في زيادة كبيرة في مديونية بلدان نامية كثيرة.
    Les prêts de sources bilatérales et multilatérales ont accru l'endettement de nombreux pays moins importants. UN والقروض المقدمة من المصادر الثنائية ومتعددة اﻷطراف قد زادت من مديونية كثير من البلدان اﻷصغر حجما.
    Selon lui, il importait de reconnaître le lien qui existait entre la non-viabilité de l'endettement et une longue stagnation économique. UN وأفاد كذلك أن من المهم الإقرار بالعلاقة بين عدم القدرة على تحمل عبء الديون والركود الاقتصادي الطويل الأجل.
    Une approche de l'endettement tolérable fondée sur les droits de l'homme UN زاي - نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء القدرة على تحمل الديون
    Il est décevant de constater que cette tendance ne s'applique pas dans la même mesure à la période statistique de référence et à l'ajustement au titre de l'endettement. UN وأعرب عن خيبة اﻷمل لكون ذلك الاتجاه لم ينعكس بالقدر نفسه فيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية والتسوية المتصلة بعبء الدين.
    Nous constatons qu'alors que l'endettement des PMA continue à s'alourdir considérablement, les investissements directs étrangers demeurent insignifiants. UN ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا.
    L'ajustement au titre de l'endettement et le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant sont d'autres éléments constitutifs importants de la méthode d'établissement du barème. UN وأضاف أن التسويات المتصلة بعبء الديون وبانخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي ذات أهمية أيضا وتشكل جزءا لا يتجزأ من الجدول.
    Cette situation extrêmement pénible contribue fortement à l'endettement extérieur des pays en développement. UN وهذا الوضع المؤلم إلى أقصى حد هو السبب الرئيسي للمديونية الخارجية للبلدان النامية.
    Mais depuis peu on dispose de données nettement meilleures sur l'endettement public et sur la dette à garantie publique. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسنا كبيرا في مدى توافر البيانات عن الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة.
    Elle a rassemblé des matériaux sur des sujets tels que la paternité, l'éducation préscolaire, l'endettement des familles et les relations au sein du couple. UN واضطلعت اللجنة بالبحث في مواضيع تشمل الأبوة وتعليم الطفولة المبكرة والمديونية الأسرية وعلاقات الزوجين.
    La mesure de l'endettement utilisée par la Banque sert à évaluer la capacité à long terme d'assurer le service de la dette et donc le risque de difficultés futures. UN ويهدف البنك بقياس درجة المديونية إلى المساعدة على تقييم قدرة البلدان على خدمة الديون في اﻷجل الطويل، وبالتالي تقييم إمكان ظهور صعوبات متعلقة بالديون في المستقبل.
    La croissance de la consommation privée a été de plus en plus largement financée par l'endettement. UN أما الاستهلاك الخاص المتزايد فقد تم تمويله على نحو متزايد أيضاً عن طريق الاستدانة.
    Pour diverses raisons, la libéralisation financière a provoqué, dans de nombreux pays à revenu intermédiaire, une expansion massive de l'endettement public et privé. UN ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة.
    C'est pourquoi je propose que l'endettement tolérable soit défini en fonction de la capacité d'un pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وعليه، أقترح أن يتم تحديد قدرة تحمل الدين على أساس قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Comité nomme M. Christo Christov Président du Groupe de travail sur l’endettement. UN تكلم الرئيس. عينت اللجنة السيد كريستو كريستوف رئيسا للفريق العامل المعني بالمديونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد