"l'engagement" - قاموس فرنسي عربي

    l'engagement

    اسم

    ويكيبيديا

    "l'engagement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام
        
    • الالتزام
        
    • بالتزام
        
    • التعهد
        
    • بالالتزام
        
    • والالتزام
        
    • للالتزام
        
    • لالتزام
        
    • والتزام
        
    • تعهد
        
    • التزاما
        
    • بالتعهد
        
    • والتزامها
        
    • التعيين
        
    • انخراط
        
    l'engagement du Secrétaire général en faveur de la mobilité sera confirmé par l'application de la règle du quinquennat sans exception. UN وقال إن التزام الأمين العام الراسخ بحراك المسؤولين سيتم الوفاء به عن طريق تطبيق قاعدة السنوات الخمس على الجميع.
    l'engagement des organismes au plus haut niveau sera primordial pour faciliter ce processus. UN وسيكون التزام الوكالات على أرفع مستوى أمرا بالغ الأهمية لتيسير هذه العملية.
    l'engagement politique au niveau provincial est également un important facteur explicatif des progrès réalisés. UN ويُعد الالتزام السياسي على مستوى الولايات أيضا عاملا مهما فيما أُحرز من تقدم.
    Cette manifestation débordante de volonté populaire devrait renforcer l'engagement déjà pris par les parties de respecter les résultats de l'élection. UN إن هذا التعبير العارم للارادة الشعبية حقيق بأن يعزز الالتزام الذي قطعته اﻷحزاب على نفسها فعلا باحترام نتائج الانتخاب.
    En application de l'engagement de Cartagena, le Conseil du commerce et du développement a créé un Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. UN فعملا بالتزام كرتاخينا، أنشأ مجلس التجارة والتنمية فريقا عاملا مخصصا للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Voir ci-dessus les commentaires concernant l'engagement no 4 UN انظر أيضاً التعليق على التعهد الطوعي 4 أعلاه.
    Point 9. Examen général de la coopération technique à la CNUCED eu égard au paragraphe 68 de l'engagement de Carthagène UN البند ٩ من جدول اﻷعمال استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا
    Point 9. Examen général de la coopération technique à la CNUCED eu égard au paragraphe 68 de l'engagement de Carthagène UN البند ٩ من جدول اﻷعمال استعراض سياسات التعاون التقني في اﻷونكتاد في سياق الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا
    Ce mandat comprenait la préparation du symposium international de 1994 sur l'efficacité commerciale, comme demandé dans l'engagement de Carthagène. UN وتضمنت هذه الاختصاصات اﻹعداد للندوة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة لعام ١٩٩٤ على النحو المطلوب في التزام كرتاخينا.
    l'engagement au niveau des accords 20/20 est un exemple de la façon dont le Sommet a su imaginer des partenariats constructifs. UN إن التزام ٢٠ و ٢٠ في المائة مثال واحد من اﻷمثلة على كيفية تصور القمة اﻹبداعي للمشاركات البناءة.
    l'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. UN وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية.
    Un seul de ces pays a toutefois mentionné l’engagement qu’il avait pris à Beijing. UN ولم يشر إلى التزام بيجين على وجه التحديد سوى بلد واحد.
    La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. UN أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة.
    Au Cambodge toutefois, la Constitution et les lois reflètent fidèlement l'engagement susmentionné inclus dans les Accords de Paris. UN غير أن دستور كمبوديا وقوانينها تعبر بصورة مخلصة عن الالتزام المذكور أعلاه الوارد في اتفاقات باريس.
    Il faut ici rappeler au moins l'engagement d'appliquer un programme échelonné selon un calendrier convenu pour éliminer les armes nucléaires. UN والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Le résultat le plus important du Sommet mondial pour le développement social a peut-être été l'engagement d'éliminer la pauvreté. UN وربما يكون الالتزام بتحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر هو أهم منجزات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il faut ici rappeler au moins l'engagement d'appliquer un programme échelonné selon un calendrier convenu pour éliminer les armes nucléaires. UN والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Ma délégation se félicite de l'engagement pris par les Etats dotés d'armes nucléaires de poursuivre le moratoire sur les essais nucléaires. UN ويرحب وفدي بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الوقف المفروض على التجارب النووية.
    La période de validité de l'engagement expire : UN انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد:
    Conformément à l'engagement visant à respecter les normes financières et bancaires internationales, UN وعملا بالالتزام القاضي بالتقيد بالمعايير الدولية في مجال التمويل والأعمال المصرفية؛
    l'engagement 6 vise à assurer un accès universel équitable à une éducation de qualité et aux soins de santé primaires. UN والالتزام ٦ يروج لفتح الفرص أمام الجميع، وبإنصاف، من أجل الحصول على التعليم الرفيع النوعية والرعاية الصحية اﻷولية.
    l'engagement que nous prendrons ne peut se limiter à l'application des textes, déclarations et plans d'action approuvés et signés. UN ولا يمكن للالتزام الذي سنقطعه على أنفسنا هنا اليوم أن يقتصر على تنفيذ نصوص اﻹعلانات وخطط العمل المتفق والموقع عليها.
    Elle a salué l'engagement du Japon en faveur de l'élimination de la pornographie mettant en scène des enfants et de la lutte contre la traite et la violence intrafamiliale. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بالقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي.
    l'engagement des parties à cet égard constitue un témoignage essentiel de leur attachement au processus de paix. UN والتزام كل من الطرفين في هذا الشأن إنما هو تدبير محوري يجسد إخلاصهما لعملية السلام.
    Il s'agit de contrôler et de vérifier l'engagement inconditionnel de l'Iraq de n'employer, mettre au point, fabriquer ni acquérir aucun des éléments énumérés aux paragraphes 8 et 9 de la résolution. UN وذلك الهدف هو رصد تعهد العراق غير المشروط بعدم استعمال أو استحداث أو بناء أو حيازة أي من المواد المحددة في الفقرتين ٨ و ٩ من القرار، والتحقق من ذلك التعهد.
    Cette politique correspond à l'engagement de traiter les plaintes portées contre des membres des FDI de manière équitable, impartiale et efficace. UN وتجسّد هذه السياسة التزاما بالبت في الشكاوى المرفوعة ضد أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي، على نحو نزيه ومحايد وفعال.
    Je terminerai en affirmant de nouveau l'engagement du Japon à n'épargner aucun effort à cette fin. UN أود أن أختتم بياني بالتعهد مجددا بأن اليابان لن تدخر جهدا في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement haïtien en vue de respecter les dispositions du Protocole de Montréal et de l'engagement qu'il a souscrit à cet égard, UN إذ يلاحظ مع التقدير جهود حكومة هايتي والتزامها بالامتثال المتواصل لبروتوكول مونتريال،
    Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan non local et au paiement des frais de voyage lors de l'engagement et de la cessation de service, conformément au présent Règlement. UN ويتقاضون معدل المرتبات المطبق على الموظفين غير المحليين ونفقات السفر لدى التعيين أو انتهاء الخدمة، وفقا لهذه القواعد.
    Développer la capacité d'améliorer et de valoriser l'engagement des parties prenantes UN تطوير القدرات من أجل انخراط معزز وذي مغزى من أصحاب المصلحة المتعددين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد