Le système est continuellement perfectionné, aussi bien par l'entreprise qui l'a conçu que par le personnel de la mission. | UN | ويجري باستمرار تحسين مستوى هذا النظام، وذلك من قبل الشركة التي كتبت طريقة الاستخدام وأفراد البعثة على السواء. |
C'était là-bas que mon oncle et ses camarades avaient triomphé de l'entreprise qui les exploitait. | Open Subtitles | كان عمي وزملاؤه هنا هم من انزل رغبات الشركة التي تحكمت بحياتهم |
L'auteur craint en outre que les autorités n'écrivent à l'entreprise qui l'emploie pour recommander son licenciement. | UN | ويخشى صاحب البلاغ أيضاً أن تتلقى الشركة التي يعمل فيها رسائل من الحكومة توصيها فيها بإنهاء خدمته. |
Toutefois, un établissement stable pourra exister si l'entreprise qui monte les appareils les exploite aussi et les entretient pour son propre compte. | UN | وقد توجد منشأة دائمة، مع ذلك، إذا كانت المؤسسة التي تركب الآلات تشغلها وتتعهدها أيضا لحسابها. |
Certains programmes permettent aux particuliers de solliciter la clémence indépendamment de l'entreprise qui les emploie ou les employait. | UN | وتسمح بعض برامج التساهل للأفراد بطلب الاستفادة منها بمعزل عن الشركة التي كانوا أو ما زالوا يعملون فيها. |
L'auteur craint en outre que les autorités n'écrivent à l'entreprise qui l'emploie pour recommander son licenciement. | UN | ويخشى صاحب البلاغ أيضاً أن تتلقى الشركة التي يعمل فيها رسائل من الحكومة توصيها فيها بإنهاء خدمته. |
Le bateau a été vendu à l'entreprise qui l'avait affrété à des fins commerciales. | UN | سفينة نقل مدرجية مزدوجة بيعت هذه السفينة إلى الشركة التي استعملتها للتأجير لأغراض تجارية |
Dans certains cas, cette démarche peut donner au consommateur l'impression fausse que l'entreprise qui fait du marketing engagé est une entité socialement responsable. | UN | ويؤدي ذلك في بعض الحالات إلى إرباك المستهلكين الذين قد يعتقدون أن الشركة التي تلتزم بالتسويق المرتبط بقضية هي شركة مسؤولة اجتماعيا. |
Elle a précisé que le personnel employé par l'entreprise qui réalisait les évaluations venait d'horizons très divers et de nombreux pays différents. | UN | وأضافت أن الشركة التي أجرت التقييم قد استخدمت موظفين من طائفة كبيرة ومتنوعة من الخلفيات والبلدان. |
l'entreprise qui les recrute, les forme et les utilise aurait reçu près de 30 millions de dollars des Etats-Unis et différentes concessions minières dans le pays. | UN | وأفيد أن الشركة التي تقوم بتجنيدهم وتدريبهم واستخدامهم قد تقاضت قرابة ٠٣ مليون دولار وحصلت على عدة امتيازات للتعدين في أنحاء البلد. |
Une des victimes avait le même nom de famille que celui gérant l'entreprise qui loue la voiture. | Open Subtitles | إذ تبين بأنّ أحد الضحايا لديه اسم العائلة عينه للرجل الذي يدير الشركة التي أجّرت السيارة |
J'ai trouvé des données sur le groupe Dapperford, l'entreprise qui a fait l'étude d'impact sur l'environnement. | Open Subtitles | أنا سحبت البيانات على مجموعة دابيرفورد، الشركة التي فعلت دراسة الأثر البيئي. |
Il travaillait pour l'entreprise qui nous loue tous nos jeux d'arcade. | Open Subtitles | أجل. لقد عمل لدى الشركة التي تؤجرنا جميع آلات اللعب الكهربائية |
Vous lui avez dit qu'il aurait pu se battre l'entreprise qui l'a cause. | Open Subtitles | انت أخبرته انه كان بإمكانه محاربة الشركة التي سببت ذلك |
La ville pour la raideur de la pente, le magasin où il a volé le chariot, l'entreprise qui a fabriqué son casque. | Open Subtitles | هم يقاضون المقاطعة لجعل الشارع الحادّ جدا السوق المركزي سرق العربة التسوّق من الشركة التي جعلت الخوذة التي هو كان يلبس. |
l'entreprise qui a fait ce biscuit incruste ses initiales sur le côté de la pâte. | Open Subtitles | إذاً، الشركة التي قامت بصناعة تلك الكعكات المعينة تطبع أحرفها الأولية بداخل العجين. |
Il y a même le nom de l'entreprise qui a apporté le lit. | Open Subtitles | حتى إنه ذكر اسم الشركة التي قامت بنقل السرير في تلك الغرفة |
Les dépenses effectuées dans l'économie de l'entreprise qui les emploie par les travailleurs saisonniers et frontaliers sont couvertes par la rubrique voyages. | UN | والمصروفات التي ينفقها عمال موسميون وحدوديون في اقتصاد المؤسسة التي يعملون بها تدرج في بند السفر. |
Ils sont considérés comme des voyageurs dans l'économie de l'entreprise qui les emploie. | UN | فهؤلاء الموظفون مسافرون في اقتصاد المؤسسة التي توظفهم. |
En revanche, le serveur sur lequel le site Web est hébergé et par l'intermédiaire duquel il est accessible est un élément d'équipement ayant une localisation physique et cette localisation peut donc constituer une < < installation fixe d'affaires > > de l'entreprise qui exploite ce serveur. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الخادوم المستخدم لتخزين الموقع الشبكي والوصول إليه هو جهاز له موقع مادي، وبالتالي، فإن هذا الموقع يمكن أن يشكل " مكانا ثابتا لعمل " المؤسسة التي تشغّل ذلك الخادوم. |
La diffusion publique de tels renseignements peut porter préjudice à l'entreprise qui les a communiqués, aux activités de recherche d'information futures de l'organisme et au bien-être des consommateurs. | UN | وقد يؤدي نشر هذه المعلومات للجمهور إلى الإضرار بالشركة التي تقدم هذه المعلومات، والإضرار بجهود الهيئة لجمع المعلومات مستقبلاً، والإضرار برفاه المستهلكين. |
c) Une vérification de la présence du modèle dans une liste d'appareils fournie par l'entreprise qui assure la remise à neuf. | UN | (ج) اختبار ما إذا كان الطراز مدرج في قائمة من القوائم الخاصة بهاند الهواتف مقدمة من الشركة القائمة بإعادة التجديد. |