ويكيبيديا

    "l'exécution d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعدام
        
    • يكون تنفيذ
        
    • إنفاذه
        
    • تنفيذ حكم الإعدام
        
    • أيضا بتنفيذ
        
    • المكتسبة من تنفيذ
        
    • أو ارتكابها
        
    • انتظار تنفيذ
        
    • أعمال تنفيذ
        
    • وإعدام
        
    • يتم تنفيذها داخل
        
    • تنفيذها داخل حدود
        
    • جدول اﻷعمال المحلي
        
    • تنفيذ معاملة
        
    • على جواز تأجيل تنفيذ
        
    Cet acte faisait suite à un soulèvement des habitants qui protestaient contre l'exécution d'un citoyen par un militaire quelques jours auparavant. UN وحدث ذلك إثر اضطرابات قام بها السكان احتجاجا على إعدام مواطن من طرف أحد العسكريين قبل ذلك ببضعة أيام.
    D'autre part, l'exécution d'adolescents et de déficients mentaux est une question qui préoccupe constamment le Rapporteur spécial. UN وكذلك فإن حالات إعدام اﻷحداث والمتخلفين عقلياً قد شكلت أيضاً مصدر قلق مستمر للمقرر الخاص.
    Dans de tels cas, l'exécution d'une peine capitale peut constituer une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. UN وفي مثل هذه الحالات، قد يكون تنفيذ عقوبة الإعدام بمثابة شكل من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفا.
    Traduction du titre: L'ordre public comme motif du refus de la reconnaissance ou de l'exécution d'une sentence arbitrale dans le droit polonais de l'arbitrage, selon une perspective comparative. UN ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف بقرار تحكيم أو إنفاذه في قانون التحكيم البولندي من منظور مقارن.
    Eh bien, je pense que tu devrais être vigilante, vis à vis des choses que tu pourrais ressentir après avoir assisté à l'exécution d'un homme et après avoir passé la moitié de la nuit dehors. Open Subtitles حسن، أعتقد أنه يجب أن تشكين قليلا فيما تشعرين به بعد مشاهدة تنفيذ حكم الإعدام في رجل، ثم البقاء نصف الليل بالخارج
    En conséquence, ce n'est pas seulement l'exécution d'un délinquant mineur qui constitue une violation du droit international mais aussi le prononcé, en soi, de cette peine. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    Elle interdit l'exécution d'individus dont il est établi qu'ils sont déments au regard de la loi. UN ويمنع قانون الولايات المتحدة إعدام اﻷفراد الذين ثبت اختلال قواهم العقلية من الناحية القانونية.
    Un membre de la FORPRONU avait été directement témoin de l'exécution d'un homme. UN وقد شاهد أحد أفراد قوة حفظ السلم شخصيا إعدام أحد هؤلاء الرجال.
    Il devrait aussi veiller dans la pratique à ce que l'exécution d'un tel ordre ne constitue pas une justification de la torture, en totale conformité avec le paragraphe 3 de l'article 2 de la Convention. UN وينبغي أن تكفل أيضاً، في الممارسة الفعلية، ألا يكون تنفيذ مثل هذا الأمر مبرراً لممارسة التعذيب، وذلك على سبيل الامتثال التام لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller, dans ses lois et dans la pratique, à ce que l'exécution d'un tel ordre ne constitue pas une justification de la torture, en conformité avec le paragraphe 3 de l'article 2 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، قانوناً وممارسة، ألا يكون تنفيذ مثل هذا الأمر مبرراً لممارسة التعذيب، وذلك امتثالاً للفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Il devrait aussi veiller dans la pratique à ce que l'exécution d'un tel ordre ne constitue pas une justification de la torture, en totale conformité avec le paragraphe 3 de l'article 2 de la Convention. UN وينبغي أن تكفل أيضاً، في الممارسة الفعلية، ألا يكون تنفيذ مثل هذا الأمر مبرراً لممارسة التعذيب، وذلك على سبيل الامتثال التام لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية.
    " La reconnaissance ou l'exécution d'une sentence arbitrale ne peut être refusée que: UN " لا يجوز رفض الاعتراف بقرار التحكيم أو إنفاذه إلا:
    Ainsi, l'exécution d'une décision de justice enjoignant un organe de l'État à prendre les dépenses à sa charge sera censée intervenir dans un délai de trois mois, faute de quoi le plaignant devra être indemnisé. UN وعليه، فإن القرار القضائي الذي يقضي بتحميل جميع التكاليف لهيئة حكومية يُفترض إنفاذه في غضون ثلاثة شهور، وإلا وجب تعويض مقدم الشكوى.
    2. La partie qui demande ou a obtenu la reconnaissance ou l'exécution d'une mesure provisoire informe sans retard le tribunal de toute rétractation, suspension ou modification de cette mesure. UN (2) على الطرف الذي يلتمس الاعتراف بتدبير مؤقّت أو إنفاذه أو يحصل عليه أن يبلّغ المحكمة على الفور بأي إنهاء أو تعليق أو تعديل لذلك التدبير المؤقّت.
    Il s'est dit préoccupé par l'application de la peine capitale et, en particulier, par les informations faisant état de l'exécution d'un mineur en 2008. UN وأعربت كندا عن القلق بشأن اللجوء إلى عقوبة الإعدام، ولا سيما بشأن التقارير التي أشارت إلى تنفيذ حكم الإعدام على قاصر في عام 2008.
    Le Comité recommande également l'exécution d'un programme systématique et à délais fixes pour réduire la mortalité infantile. UN وتوصى اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج شامل، محدد زمنيا للحد من وفيات الرضع.
    L'expérience enrichissante que constitue l'exécution d'activités communautaires a fourni une mine d'informations et d'enseignements variés sur les besoins particuliers des pauvres de certaines circonscriptions et de certains villages bien ciblés. UN أما الخبرة المثرية المكتسبة من تنفيذ اﻷنشطة الشعبية فقد ولدت ثروة من المعلومات واﻷفكار المتنوعة عن الاحتياجات الدقيقة للفقراء في بلدان وقرى بعينها.
    Le but principal de cette coopération est d'identifier ceux qui appuient le terrorisme ou qui participent au financement, à la planification, à la préparation ou à l'exécution d'actes terroristes ou qui offrent un refuge à des terroristes. UN والهدف الرئيسي من ذلك التعاون هو تحديد الجهات التي تساند الإرهاب أو تشارك في تمويل أعمال الإرهاب أو التخطيط لها أو ارتكابها أو تنفيذها، أو تلك التي توفر الملاذ الآمن للإرهابيين.
    Il rappelle, dans ce contexte, le jugement rendu en 1993 par le Conseil privé du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord - c'est-à-dire l'instance judiciaire suprême pour les Etats membres du Commonwealth - selon lequel l'exécution d'une sentence de mort cinq ans après le rendu de la sentence constituait un châtiment cruel et inhumain. UN ويستذكر، في هذا الصدد، القرار الصادر عام ٣٩٩١ عن مجلس الملكة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وهو أعلى سلطة قضائية للدول اﻷعضاء في الكومنولث، القاضي بأن انتظار تنفيذ حكم باﻹعدام لمدة خمس سنوات بعد صدوره يشكل بحد ذاته عقوبة قاسية ولا إنسانية.
    Dans ce domaine, l'aide que la Mission lui apporte concerne la coordination de l'exécution d'activités de coopération technique financées par le Haut Commissariat dans des régions dont il est absent. UN وفي هذا المجال، تقدم البعثة مساعدتها للمفوضية أثناء تنسيق أعمال تنفيذ أنشطة التعاون الفني التي تمولها المفوضية في المناطق التي لا توجد فيها.
    Elle couvre les actes de violence commis contre des non-combattants ainsi que l'exécution d'adversaires présumés, sans observation des formes légales indispensables. UN وهو يتناول اتباع العنف مع غير المقاتلين وإعدام مجرمين مزعومين دون اتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة.
    b) Garantit que les peuples autochtones bénéficieront raisonnablement de l'exécution d'un tel projet sur leurs territoires; UN (ب) توفير ضمانات تتعلق بحصول الشعوب الأصلية على منفعة معقولة من أي خطة كهذه يتم تنفيذها داخل حدود أراضيها؛
    Coopération et recherche du consensus dans le cadre de l'exécution d'Action 21 à l'échelon local UN التعاون وإيجاد توافق في اﻵراء من خلال جدول اﻷعمال المحلي للقرن ٢١
    Les exceptions mentionnées comprenaient les situations dans lesquelles une opération antérieure à la réforme n'était pas valable en vertu de la loi ancienne mais l'était en vertu de la loi nouvelle; et l'exécution d'une opération antérieure s'étendait au-delà de la date d'entrée en vigueur de la loi nouvelle. UN وتشمل الاستثناءات المذكورة الحالات التي تكون فيها المعاملة السابقة للإصلاح غير صحيحة بموجب القانون القديم وصحيحة بموجب القانون الجديد؛ وأن تنفيذ معاملة سابقة للإصلاح قد استمر إلى ما بعد تاريخ نفاذ مفعول القانون الجديد.
    68. L'article 444 du même Code prévoit également de sursoir à l'exécution d'une peine privative de liberté jusqu'à l'accouchement lorsqu'une femme est enceinte de six mois. UN 68- كما نصت المادة 444 منه على جواز تأجيل تنفيذ العقوبة المقيدة للحرية على المرأة الحامل إذا كان الحمل في شهره السادس ويكون التأجيل إلى حين أن تضع حملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد