Ils y ont vu le signe d'une amélioration de l'exécution des programmes. | UN | وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج. |
Ils y ont vu le signe d'une amélioration de l'exécution des programmes. | UN | وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج. |
S'efforcer résolument d'améliorer l'exécution des tâches administratives en assurant aux fonctionnaires d'administration la formation voulue | UN | تدعو الحاجة الى بذل جهود دؤوبة لتحسين أداء وظائف اﻹدارة عن طريق توفير التدريب المناسب لموظفي الشؤون اﻹدارية |
De fait, les nouvelles technologies doivent permettre une augmentation sensible de la productivité et une amélioration constante dans l'exécution des programmes. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تؤدي التكنولوجيات الجديدة إلى تحسينات هائلة في اﻹنتاجية وإلى التحسين المستمر في أداء البرامج. |
Les outils dont dispose l'Assemblée, y compris le rapport biennal sur l'exécution des programmes, ne sont pas adaptés. | UN | وقال إن الأدوات المتاحة للجمعية، بما في ذلك تقرير أداء البرنامج الذي يقدم مرة كل سنتين، ليست كافية. |
Sa nomination est un grand pas en avant dans l'exécution des mandats qui nous ont été assignés. | UN | أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها. |
Il leur a été répondu que le mode de présentation des rapports sur l'exécution des programmes n'était plus approprié. | UN | وقيل لهم ان شكل الابلاغ عن أداء البرامج الذي انتقد انتقادا كبيرا لم يعد عمليا. |
Respect des délais de présentation des rapports d'évaluation de l'exécution des projets par les fonctionnaires des bureaux extérieurs | UN | تقديم الموظفين الميدانيين لتقارير تقييم أداء المشاريع في حينها |
Qualité des rapports d'évaluation de l'exécution des projets | UN | نوعية العمليات الخاصة بتقارير تقييم أداء المشاريع |
Une fois le statut adopté, le Comité remplira des fonctions importantes relatives à l'exécution des travaux du Tribunal. | UN | وعقب اعتماد النظام اﻷساسي تتولى اللجنة أداء وظائف هامة في التعجيل بخطى أعمال المحكمة. |
III. TABLEAU RÉCAPITULATIF, PAR CHAPITRE DU BUDGET-PROGRAMME ET PRINCIPALE CATÉGORIE D'ACTIVITÉS, DE l'exécution des PRODUITS | UN | اﻷول - موجز أداء البرنامج لفترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١ بحسب أبواب الميزانية البرنامجية والفئات الرئيسية لﻷنشطة |
La meilleure façon de vérifier s'il a été donné suite aux demandes des États est de se reporter aux informations recueillies à l'occasion du contrôle de l'exécution des programmes. | UN | والطريقة الرئيسية للتأكد من هذا الامتثال هي المعلومات التي تجمع في سياق عملية رصد أداء البرامج. |
Permet une gestion intégrée de l'information concernant l'exécution des programmes (produits) et leur suivi | UN | يتيح التكامل بين ناتج أداء البرامج والمعلومات المتصلة برصد البرامج. |
Facilite le suivi de l'exécution des programmes et élimine les saisies multiples | UN | يحسن القــدرة على رصد أداء البرامج ويلغي قيد البيانات الزائدة. |
L'information nécessaire pour suivre et évaluer l'exécution des programmes est généralement rassemblée par des systèmes intégrés de gestion conçus à cette fin. | UN | وبصفة عامة يجري جمع المعلومات اللازمة لرصد وتقييم أداء البرامج عن طريق أنظمة المعلومات الادارية التي أنشئت لهذا الغرض. |
L'information nécessaire pour suivre et évaluer l'exécution des programmes est généralement rassemblée par des systèmes intégrés de gestion conçus à cette fin. | UN | وبصفة عامة يجري جمع المعلومات اللازمة لرصد وتقييم أداء البرامج عن طريق أنظمة المعلومات الادارية التي أنشئت لهذا الغرض. |
IDB. 26/Dec.7 ORIENTATIONS STRATÉGIQUES " AMÉLIORER l'exécution des PROGRAMMES DE L'ONUDI " | UN | م ت ص-26/م-7- مبادئ توجيهية استراتيجية " صوب تحسين انجاز برنامج اليونيدو " |
En d'autres termes, leur responsabilité découle de l'exécution des obligations de l'Etat prévues par les règles pertinentes du droit international. | UN | أي أن مسؤولية هؤلاء اﻷشخاص تنشأ عن الوفاء بالتزامات الدولة المنصوص عليها في قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Le Comité consultatif note cet effort, mais estime que les renseignements sur l'exécution des programmes manquent encore de clarté et de précision en ce qui concerne les résultats obtenus. | UN | وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة، فإنها لا تزال تعتبر أن المعلومات المتعلقة بالأداء ليست بالوضوح اللازم أو الدقة الكافية من حيث النتائج المحققة. |
Dans l'exécution des susdites tâches, l'expert-comptable tient compte des grandes décisions de jurisprudence publiées et de l'avis de l'administration. | UN | ولدى القيام بالأعمال المذكورة أعلاه، يراعي مراجع الحسابات ما ينشر من قرارات قانونية وتفسيرات إدارية ذات صلة. |
22. Souligne que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation doit être consacrée à l'élaboration et à l'exécution des activités elles-mêmes, les dépenses annexes, y compris les frais de voyage, devant être réduites au minimum ; | UN | 22 - تؤكد ضرورة تخصيص أكبر حصة ممكنة من الموارد المتاحة لأغراض التدريب للإعداد لأنشطة التدريب وتنفيذها وتقليل التكاليف الإضافية، بما فيها تكاليف السفر المرتبط بالتدريب، إلى أدنى حد ممكن؛ |
La situation actuelle, où les responsables de l'exécution des mandats ne contrôlent pas l'emploi des ressources de la mission, est intenable. | UN | ولا يمكن الإبقاء على الحالة الراهنة، حيث لا يستطيع القائد المسؤول عن نجاح تنفيذ الولاية التحكم في كفاءة استخدام موارد البعثة. |
:: Conseils et réunions d'information techniques quotidiens sur les menaces et l'exécution des mandats à l'intention des responsables des missions | UN | :: تقديم إحاطات إعلامية وإرشادات أمنية موضوعية يومية عن التهديدات وتنفيذ الولايات إلى كبار الموظفين الميدانيين |
Le Groupe de travail a noté que la Loi type n'offrait pas de solution pour la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité, ce qui avait provoqué une grande incertitude et pouvait dissuader d'autres États d'adopter la Loi type. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أنَّ القانون النموذجي لا يوفِّر حلاًّ صريحاً لمسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المنبثقة من قضايا الإعسار وإنفاذ تلك الأحكام، مما أفضى إلى بلبلة شديدة وقد يكون له تأثير مثبِّط لاعتماد القانون النموذجي من جانب مزيد من الدول. |
- CD/NTB/WP.332, daté du 6 juin 1996, soumis par la délégation de l'Ukraine, intitulé'Remboursement de certaines dépenses entraînées par l'exécution des inspections sur place : proposition de l'Ukraine'. | UN | - CD/NTB/WP.332، المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ٦٩٩١، المقدمة من وفد أوكرانيا، المعنونة " مقترحات فيما يتصل بإجراءات المحاسبة ﻷغراض عمليات التفتيش الموقعي " . |
Les propositions qui ont été présentées proviennent des organismes qui seraient chargés de l'exécution des projets; ce sont ces organismes qui ont identifié les activités supplémentaires qui renforceraient le mieux l'efficacité de leur propre action et apporteraient des avantages réels aux pays en développement. | UN | فقد صدرت هذه المقترحات من فرادى المنظمات التي ستتولى تنفيذ المشاريع، والتي حددت اﻷنشطة التكميلية التي تعتبرها اﻷفضل في تعزيز فعاليتها، وتنطوي على نفع حقيقي للبلدان النامية؛ وقامت اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية بعدئذ بمناقشة المقترحات. |
121. Le Mali a accepté, sans condition, de fournir des installations pénitentiaires pour l'exécution des peines prononcées par le Tribunal. | UN | ١٢١ - فقد وافقت مالي دون تحفظ على توفير مرافق السجون اللازمة ﻹنفاذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة. |
Le Programme appuie des initiatives qui aident les membres des assemblées locales à communiquer avec plus d'efficacité au sujet des responsabilités de l'administration et à faire en sorte que les communautés aient pleinement accès à l'information concernant l'exécution des budgets locaux. | UN | كما يدعم هذا البرنامج المبادرات التي تساعد أعضاء المجالس المحلية على التواصل على نحو أكثر فعالية فيما يتعلق بمسؤوليات الحكومة، وعلى كفالة إطلاع المجتمعات المحلية على كامل المعلومات المتعلقة بتنفيذ الميزانيات على الصعيد المحلي. |
Les transferts devraient, au contraire, viser à renforcer les bureaux à l'échelon des pays, qui contribuent directement à l'exécution des programmes. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم عمليات النقل من أجل تعزيز المكاتب على المستوى القطري، مما يسهم مباشرة في إنجاز البرامج. |
Cuba a signé 17 accords d'entraide judiciaire qui traitent de la question de l'exécution des sentences pénales. | UN | وقد وقّعت كوبا على 17 اتفاقاً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تتناول مسألة إنفاذ الأحكام في الإجراءات الجنائية. |