ويكيبيديا

    "l'examen des risques avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم المخاطر قبل
        
    • بتقييم المخاطر قبل
        
    • بتقدير المخاطر قبل
        
    • تقدير المخاطر قبل
        
    • تقييمه للمخاطر
        
    • تقييم للمخاطر قبل
        
    • لتقدير المخاطر قبل
        
    • من شروط تأشيرة الهجرة لأسباب إنسانية واعتبارات
        
    La seule différence était que, contrairement à la décision consécutive à l'examen des risques avant renvoi, la décision fondée sur des motifs humanitaires reconnaissait qu'il existait un risque de placement en détention pour les requérants. UN بيد أن القرار المتعلق بطلب الإقامة الدائمة اعترف بخطر احتجاز مقدمي الطلب، بينما لم يفعل ذلك تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Le seuil à partir duquel la Cour fédérale accepte de réexaminer les décisions sur l'examen des risques avant renvoi est très élevé. UN والعتبة المحددة لإجراء مراجعة قضائية لقرارات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية مرتفعة جداً.
    Le seuil à partir duquel la Cour fédérale accepte de réexaminer les décisions sur l'examen des risques avant renvoi est très élevé. UN والعتبة المحددة لإجراء مراجعة قضائية لقرارات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية مرتفعة جداً.
    Le requérant affirme que les deux décisions de rejet ont été rendues par le même agent chargé de l'examen des risques avant renvoi et qu'elles ne lui ont été notifiées que près de six mois plus tard. UN ويدعي صاحب الشكوى أن كلا القرارين صدرا عن نفس موظف الدائرة المعنية بتقييم المخاطر قبل الترحيل، وأنه لم يتلق الإخطار الواجب بهذين القرارين لفترة تزيد عن ستة أشهر.
    Le 26 octobre 2005, la Cour fédérale a fait droit à la demande du requérant visant à obtenir l'autorisation de faire réexaminer la décision concernant l'examen des risques avant renvoi. UN ففي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وافقت المحكمة الاتحادية على منح صاحب الشكوى الإذن بتقديم طلب مراجعة قضائية للقرار المتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل.
    La Cour fédérale a ordonné qu'un autre agent de l'immigration procède à l'examen des risques avant renvoi et rende une nouvelle décision. UN وأمرت المحكمة الاتحادية، في قرارها ذاك، بأنه ينبغي التوصّل إلى قرار جديد بشأن تقدير المخاطر قبل الإبعاد، من جانب موظف آخر معني بالهجرة.
    2.7 La demande de l'auteur pour motifs d'ordre humanitaire ainsi que sa demande relative à l'examen des risques avant renvoi (ERAR) ont été rejetées les 28 et 29 mai 2007, respectivement. UN 2-7 ورُفض طلب الإقامة الذي قدّمه صاحب البلاغ لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة وطلبه لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل في 28 و29 أيار/مايو 2007 على التوالي.
    Il prend en outre note de l'argument présenté par l'auteur selon lequel le contrôle judiciaire de l'avis négatif rendu au sujet de l'examen des risques avant renvoi n'était pas de facto disponible, étant donné que sa demande d'aide judiciaire avait été rejetée. UN كما تلاحظ اللجنة ادّعاء صاحب البلاغ بأن الاستعراض القضائي لتقدير المخاطر قبل الترحيل غير متاح بحكم الواقع نظراً لأن المساعدة القانونية رُفضت.
    Le Ministère de la justice fait systématiquement valoir devant la Cour fédérale que ce genre de décision concernant l'examen des risques avant renvoi a un caractère discrétionnaire et que la Cour ne devrait pas intervenir. UN ويترافع وزير العدل باستمرار أمام المحكمة الاتحادية بالقول إن قرار الإعفاء من شروط تأشيرة الهجرة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة هو قرار ذو طابع تقديري وأنه لا ينبغي للمحكمة أن تتدخل.
    Il fait valoir que celui-ci se contente de réitérer les conclusions de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et celles de l'examen des risques avant renvoi, par lesquelles ses allégations ont été rejetées au seul motif d'incohérences présumées. UN وهو يؤكد أن الدولة الطرف اكتفت بمجرد تكرار استنتاجات كل من مجلس الهجرة واللاجئين وهيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، اللذين رفضا ادعاءات صاحب البلاغ لمجرد أنها تضمنت تناقضات مدَّعاة.
    4.6 Lors de l'examen des risques avant renvoi (ERAR), l'auteur a formulé les mêmes allégations que celles qu'il avait présentées à la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. UN 4-6 وأثناء تقييم المخاطر قبل الترحيل، قدّم صاحب البلاغ ذات الادعاءات التي أدلى بها أمام مجلس الهجرة واللاجئين.
    Il fait valoir que celui-ci se contente de réitérer les conclusions de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et celles de l'examen des risques avant renvoi, par lesquelles ses allégations ont été rejetées au seul motif d'incohérences présumées. UN وهو يؤكد أن الدولة الطرف اكتفت بمجرد تكرار استنتاجات كل من مجلس الهجرة واللاجئين وهيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، اللذين رفضا ادعاءات صاحب البلاغ لمجرد أنها تضمنت تناقضات مدَّعاة.
    4.6 Lors de l'examen des risques avant renvoi (ERAR), l'auteur a formulé les mêmes allégations que celles qu'il avait présentées à la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. UN 4-6 وأثناء تقييم المخاطر قبل الترحيل، قدّم صاحب البلاغ ذات الادعاءات التي أدلى بها أمام مجلس الهجرة واللاجئين.
    L'auteur a fait valoir que l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi (ERAR) qui avait rejeté sa demande n'avait pas correctement évalué les nouveaux éléments de preuve qu'il avait présentés au sujet des risques auxquels il serait exposé en République de Moldova s'il était renvoyé en Roumanie. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل، الذي رفض طلبه السابق، لم يجر تقييماً صحيحاً للأدلة الجديدة على المخاطر التي سيواجهها في جمهورية مولدوفا في حال إعادته إلى رومانيا.
    En outre, il soutient que l'examen des risques avant renvoi est un recours régi par des normes de protection et une procédure strictement réglementée, conformément à des directives approfondies et détaillées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُزعم أن تقييم المخاطر قبل الترحيل هو وسيلة انتصاف تحكمها معايير قانونية من أجل توفير الحماية، وأن هذا التقييم يتم بموجب عملية تخضع لضوابط صارمة ووفقاً لمبادئ توجيهية شاملة ومفصلة.
    L'auteur a fait valoir que l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi (ERAR) qui avait rejeté sa demande n'avait pas correctement évalué les nouveaux éléments de preuve qu'il avait présentés au sujet des risques auxquels il serait exposé en République de Moldova s'il était renvoyé en Roumanie. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل الذي رفض طلبه السابق لم يقم بتقيم الأدلة الجديدة المقدمة بشأن المخاطر التي سيواجهها في جمهورية مولدوفا في حالة إعادته إلى رومانيا بوجه صحيح.
    L'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi a établi qu'il n'y avait pas de raison sérieuse de penser que sa vie serait en danger ou qu'elle serait victime de peines ou de traitements cruels et inusités et la Cour fédérale a rejeté sa demande tendant à soumettre cette décision à un contrôle juridictionnel. UN وخلص الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى عدم وجود سبب جدي يحمل على الاعتقاد بأن حياتها يمكن أن تتعرض للخطر أو أنها قد تكون ضحية عقوبة أو معاملة قاسية وغير عادية، وقد رفضت المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار الموظف المعني.
    L'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi a établi qu'il n'y avait pas de raison sérieuse de penser que sa vie serait en danger ou qu'elle serait victime de peines ou de traitements cruels et inusités et la Cour fédérale a rejeté sa demande tendant à soumettre cette décision à un contrôle juridictionnel. UN وخلص الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى عدم وجود سبب جدي يحمل على الاعتقاد بأن حياتها يمكن أن تتعرض للخطر أو أنها قد تكون ضحية عقوبة أو معاملة قاسية وغير عادية، وقد رفضت المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار الموظف المعني.
    Les agents chargés de l'examen des risques avant renvoi sont des fonctionnaires des services de l'immigration peu gradés, qui travaillent dans un tel climat de scepticisme qu'ils confirment en général que les demandeurs d'asile déboutés ne courent aucun danger, quels que soient les nouveaux éléments de preuve produits ou la situation dans le pays concerné. UN فالموظفون المكلفون بتقييم المخاطر قبل الترحيل هم موظفو هجرة صغار يعملون في جو من التشكّك لدرجة تجعلهم يخلصون إلى استنتاج قوامه عدم وجود خطر على أي طالب لجوء رُفض طلبه، مهما كانت الأدلة الإضافية المقدمة وبغض النظر عن الوضع السائد في البلد.
    2.5 Le 14 octobre 2004, le requérant a présenté devant la Cour fédérale du Canada une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire de la décision concernant l'examen des risques avant renvoi. Cette demande devait être examinée le 25 octobre 2004. UN 2-5 وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004 طلب صاحب الشكوى الإذن بإجراء مراجعة قضائية للقرار المتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية الكندية، وكان من المقرر النظر في الطلب في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    L'analyse des éléments de preuve et les conclusions tirées par la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié, ainsi que par l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi, qui a évalué le risque auquel la requérante pouvait être exposée si elle était renvoyée en Iran, étaient adéquates et solidement fondées. UN وإن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، والموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل التي قدرت المخاطر التي قد تتعرض لها صاحبة الشكوى إذا ما أعيدت إلى جمهورية إيران الإسلامية، كانت مناسبة وصحيحة.
    2.7 La demande de l'auteur pour motifs d'ordre humanitaire ainsi que sa demande relative à l'examen des risques avant renvoi (ERAR) ont été rejetées les 28 et 29 mai 2007, respectivement. UN 2-7 ورُفض طلب الإقامة الذي قدّمه صاحب البلاغ لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة وطلبه لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل في 28 و29 أيار/مايو 2007 على التوالي.
    Il prend en outre note de l'argument présenté par l'auteur selon lequel le contrôle judiciaire de l'avis négatif rendu au sujet de l'examen des risques avant renvoi n'était pas de facto disponible, étant donné que sa demande d'aide judiciaire avait été rejetée. UN كما تلاحظ اللجنة ادّعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية لتقدير المخاطر قبل الترحيل غير متاحة بحكم الواقع نظراً لحرمانه من المساعدة القانونية.
    Le Ministère de la justice fait systématiquement valoir devant la Cour fédérale que ce genre de décision concernant l'examen des risques avant renvoi a un caractère discrétionnaire et que la Cour ne devrait pas intervenir. UN ويترافع وزير العدل باستمرار أمام المحكمة الاتحادية بالقول إن قرار الإعفاء من شروط تأشيرة الهجرة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة هو قرار ذو طابع تقديري وأنه لا ينبغي للمحكمة أن تتدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد