Il prend différentes formes, comme la traite à des fins d'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail et la mendicité forcée. | UN | ويأخذ أيضاً الاتجار بالبشر أشكالاً مختلفة، منها الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي، ولغرض الاستغلال في العمل، ولغرض الإكراه على التسول. |
Selon d'autres données, il existe une traite des enfants aux fins de l'adoption internationale, de l'exploitation sexuelle ou de l'exploitation par le travail. | UN | وتعكس البيانات وجود حالات اتجار بالأطفال لأغراض التبني في الخارج أو لأغراض الاستغلال الجنسي أو الاستغلال في العمالة. |
Cette conférence était principalement axée sur la question de l'exploitation par le travail. | UN | وتم التركيز في المؤتمر على مسألة الاستغلال في العمل. |
Entre 2002 et 2006, 1 331 victimes de la traite ont été identifiées par l'Organisation internationale pour les migrations, dont la moitié était destinée à l'exploitation par le travail. | UN | وفي الفترة بين عامي 2001 و 2008، حددت المنظمة الدولية للهجرة هوية ما يبلغ 331 1 شخصا ضحية الاتجار نصفهم من ضحايا الاتجار لغرض استغلالهم في العمل. |
Les migrants, en particulier ceux dont le statut de résident est précaire, sont vulnérables à l'exploitation par le travail. | UN | 66- يتعرض المهاجرون للاستغلال في العمل، وخاصة منهم من يعيشون في وضع إقامة هش. |
1. Protection contre l'exploitation par le travail 60−66 17 | UN | 1 - الحماية من الاستغلال في العمل 60-66 21 |
On dispose de moins de données sur la traite visant à l'exploitation par le travail, infraction qui n'a été introduite que depuis peu dans le Code pénal. | UN | وهناك بيانات أقل متاحة عن الاتجار لغرض الاستغلال في العمل، وهي جريمة أُضيفت مؤخراً إلى القانون الجنائي. |
11. En ce qui concerne la traite aux fins de l'exploitation par le travail, les États parties devraient: | UN | 11- فيما يتعلق بالاتجار الرامي إلى الاستغلال في العمل، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
Introduction de l'article 189 bis du Code pénal qui réprime l'exploitation par le travail avec circonstance aggravante si la victime est âgée de moins de 18 ans. | UN | ُضيفت إلى القانون الجنائي المادة 189 مكرراً بشأن الاستغلال في العمل، التي تقضي بتشديد العقوبة إذا كان العامل دون سن الثامنة عشرة. |
Quant aux victimes de l'exploitation par le travail, ce sont des hommes et des femmes originaires de la Bulgarie, des Philippines, de la Pologne, de la Roumanie, de la Slovaquie, du Sri Lanka, de l'Ukraine, du Vietnam et de la République tchèque. | UN | أما ضحايا الاستغلال في العمل فهم من الرجال والنساء من بلغاريا والفلبين وبولندا ورومانيا وسلوفاكيا وسري لانكا وأوكرانيا وفييت نام والجمهورية التشيكية. |
Le Kazakhstan améliore sa législation concernant la protection des enfants contre l'exploitation par le travail. | UN | 172-ويجري تحديث التشريعات المتعلقة بحماية الأطفال من الاستغلال في العمل. |
De plus en plus souvent, les spécialistes et les chercheurs indiquent que le nombre d'affaires de traite de personnes aux fins de l'exploitation par le travail risque d'augmenter rapidement et que l'on ne sait généralement que peu de choses sur la manière dont ces affaires sont traitées. | UN | ولكن الخبراء والباحثين يشيرون بقدر متزايد إلى احتمال حدوث زيادة سريعة في الحالات المستبانة من الاتجار بالأشخاص بغرض الاستغلال في العمل، وكذلك إلى عدم المعرفة الكافية حاليا بكيفية مواجهة هذه الحالات. |
G. Traite aux fins de l'exploitation par le travail | UN | زاي- الاتجار الرامي إلى الاستغلال في العمل |
La publication fait référence aux Principes et lignes directrices, s'en inspire et souligne l'importance qu'il y a à prendre en considération les aspects de la traite des enfants liés à l'exploitation par le travail. | UN | ويشير المنشور إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية ويستمد منها، ويشدد على أهمية التصدي لبعد الاستغلال في العمل من أبعاد الاتجار بالأطفال. |
On y accorde plus d'attention à la lutte contre l'exploitation par le travail et le trafic d'immigrés, ainsi qu'à l'amélioration du contrôle des mineurs non accompagnés aux frontières. | UN | وتولي خطة التنمية الجديدة قدراً أكبر من الاهتمام لأنشطة الحد من الاستغلال في العمل وتهريب المهاجرين غير الشرعيين ولتحسين مراقبة الحدود فيما يتعلق بالقُصَّر غير المصحوبين. |
S'appuyant sur la réussite de la première table ronde nationale en 2008, elle a porté essentiellement sur la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation par le travail. | UN | وركز الاجتماع الثاني، مستفيدا من النجاح الذي حققته المائدة المستديرة الوطنية الأولى في عام 2008، على الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل. |
15. En ce qui concerne la traite aux fins de l'exploitation par le travail, les États parties devraient: | UN | 15- فيما يتعلق بالاتجار لأغراض الاستغلال في العمل، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
D'autres intervenants étaient d'avis qu'il fallait examiner plus avant, en particulier, la traite aux fins de l'exploitation par le travail, ce qui comprendrait l'identification d'indicateurs de diverses formes de cette exploitation. | UN | ورأى متكلّمون آخرون ضرورة تركيز مزيد من الاهتمام بوجه خاص على الاتجار الرامي إلى الاستغلال في العمل وأن هذا سيشمل تبيّن مؤشرات بشأن مختلف أشكال الاستغلال في العمل. |
Le Code pénal ne fait pas de distinction dans la traite des personnes selon qu'elle vise l'exploitation par le travail ou l'exploitation sexuelle. | UN | ولا يميّز القانون الجنائي بين الاتجار بالأشخاص لغرض استغلالهم في العمل واستغلالهم جنسياً. |
La France insiste sur l'attention accrue que la communauté internationale doit accorder aux fléaux dont souffrent les enfants, à savoir l'exploitation par le travail et par la prostitution. | UN | وتصر فرنســا على الانتباه المتزايد الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يوجهه للمآسي التي يشكو منها اﻷطفال، ولا سيما استغلالهم في العمل وفي الدعارة. |
Les incidences conjuguées du faible niveau d'instruction, de la discrimination sur le lieu de travail, de l'exclusion des processus de décision familiaux et de l'absence de droits sur le patrimoine familial rendent les femmes plus vulnérables à l'exploitation par le travail, accroissent leur dépendance et leur font courir le risque d'être soumises à la servitude pour dette. | UN | واجتماع الآثار المترتبة على انخفاض مستويات التعليم، وممارسة التمييز في مكان العمل وإبعاد المرأة عن عملية صنع القرارات المتعلقة بالأسرة وانعدام حقوق ملكية الأسرة، يزيد من تعرض المرأة للاستغلال في العمل ومن تبعيتها بالتالي يجعلها عرضة للاستعباد. |
173. Il convient de noter que le Bélarus connaît deux formes principales de traite des êtres humains dont l'une vise l'exploitation sexuelle et l'autre l'exploitation par le travail. | UN | 173 - تنبغي ملاحظة أن شكلين من الاتجار موجودان في بيلاروس، أحدهما يتعلق بالاستغلال الجنسي، والآخر - استغلال الأيدي العاملة. |