D'après les dernières informations, l'explosion a tué cinq Israéliens et en a blessé 33, dont quatre grièvement. | UN | وتفيد آخر اﻷنباء، بأن الانفجار أدى إلى مصرع خمسة إسرائيليين وإصابة ٣٣ آخرين، أربعة منهم حالتهم خطيرة. |
l'explosion a soufflé le toit du bus, qui s'est enflammé, projetant des corps déchiquetés alentour devant les yeux horrifiés des témoins. | UN | وأدى الانفجار إلى تدمير سقف الحافلة التي اندلعت فيها النيران وتطايرت الأشلاء في الجو مما وصفه شهود بأنه مشهد مريع. |
Le deuxième c'est qu'éviter toutes ces morts tellement injustifiables n'aggravera pas l'explosion démographique. | UN | والثانية هي أن تلافي الوفيات غير اللازمة مطلقا، والناجمة عن تلك الأمراض، لن يؤثر على الانفجار السكاني. |
Nous étions tous les deux à l'extérieur lors de l'explosion, et l'autre chose que je sais, c'est qu'il est parti. | Open Subtitles | لقد كنا خارجاً أثناء الإنفجار ومن ثم كل ما أعلمه بعد ذلك هو أنه قد إختفى |
l'explosion à la Tour Yasumoto qui a détruit le labo d'Humanichs Corp. était un attentat. | Open Subtitles | الإنفجار في أبراج ياساموتو الذي دمر مختبر شركة هيومانكس ،كان هجوم إرهابي |
Le nombre des personnes mortes de rayonnements thermiques immédiatement après l'explosion, le même jour ou dans les quelques jours qui ont suivi est incertain. | UN | أما عدد الناس الذين ماتوا نتجة اﻹشعاع الحراري بعد انفجار القنبلة مباشرة، في نفس اليوم أو خلال بضعة أيام، فغير معروف. |
Selon des estimations préliminaires, la puissance de l'explosion était inférieure à 10 kilotonnes d'équivalent TNT. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن قوة التفجير تقل عن ١٠ كيلوطن من مادة تي. إن. |
l'explosion a été si forte qu'un train de marchandises transportant des produits noirs a déraillé. | UN | وكان الانفجار قويا إلى درجة أن قطار نقل البضائع ينقل النفط الأسود، خرج عن السكة. |
Il est difficile de dire quelle était la distance séparant ce véhicule du reste du convoi de Mme Bhutto au moment de l'explosion. | UN | ولم يكن من الواضح مقدار المسافة التي تفصل بين هذه المركبة وباقي المركبات في موكب السيدة بوتو لحظة وقوع الانفجار. |
Il a travaillé toute la matinée dans la section où l'explosion a eu lieu. | Open Subtitles | لقد كان يعمل طوال الصباح فى القطاع الذي اتى منه الانفجار |
Il a disparu après l'explosion, et je vais le soupçonner. | Open Subtitles | لقد اختفى بعد الانفجار و أنا سأتجه للشبهات |
Vous êtes passé devant le site de l'explosion en venant ici. | Open Subtitles | لقد مررت من موقع الانفجار في طريقك إلى هنا |
Et si vous êtes toujours dans le rayon de l'explosion quand la bombe explose cette énergie cinétique détruira chaque os de votre corps | Open Subtitles | واذا كنت قريباً من نصف قطر دائرة الانفجار عندما تنفجر القنبلة فالطاقة الحركية ستحطم كل عظمة من جسمك |
La chaleur de l'explosion combinée avec l'acide a brûlé ses vêtements et ébouillanté sa peau. | Open Subtitles | الحرارة الناجمة من الإنفجار مُجتمعة مع الحامض قد اخترقت ثيابه وحرقت جلده. |
La taille de l'explosion a surement été assez forte pour inonder Les compartiments entre nous et le reste de l'équipage | Open Subtitles | حسناً، حجم الإنفجار كان كافياً على الأرجح لغمر الأقسام في ما بين هُنا وبقيّة أفراد الطاقم. |
Normalement, on le ferait, mais dans nos circonstances actuelles, il y a des chances que l'on soit propulsés vers l'avant avec l'explosion. | Open Subtitles | على الأغلب أنّنا سنُدفع إلى الأعلى جرّاء الإنفجار. أتعتقد فعلا أننا نستطيع إستخدام الإنفجار للخروج من هذه الغواصة؟ |
l'explosion d'un génocide demeure une véritable menace. | UN | ولا يزال انفجار أعمال اﻹبادة الجماعية يمثل تهديدا حقيقيا. |
Les dégâts provoqués par l'explosion sont estimés à plus de 500 millions de dollars. | UN | وقد تسبب انفجار القنبلة في أضرار قدرت قيمتها بأكثر من ٥٠٠ مليون دولار. |
l'explosion de missiles a fortement endommagé les murs en béton, qui doivent faire l'objet de réparations majeures. | UN | فقد أحدث انفجار الصواريخ أضراراً بالغة في الجدران الخرسانية، الأمر الذي اقتضى القيام بأعمال ترميم واسعة للجدران. |
Ces images... de Houston montrent que l'explosion a réussi sans toutefois détruire la comète. | Open Subtitles | هذه هى الصورة بعد التفجير التى ترينا الانفجار وما حدث للمذنب |
L’explosion souterraine d’un engin nucléaire crée des ondes sismiques qui se propagent dans toutes les directions. | UN | عندما يتم تفجير نبيطة نووية تحت اﻷرض، تنطلق الموجات الزلزالية في جميع الاتجاهات. |
J'ai matérialisé une capsule temporelle autour de vous pour vous sauver la vie une seconde avant l'explosion, mais allez-y, pleurez. | Open Subtitles | لقد جسّدتُ كبسولة زمنيّة وأنقذتُ حياتكِ قبل ثانية من إنفجار مركبتكِ ولكن، لا بأس، إستمري بالبكاء |
Noa, qui devançait les autres membres de sa famille de quelques pas, a subi l'explosion de plein fouet et a succombé à ses blessures. | UN | وقد تلقت نوا، التي كانت في مقدمة الآخرين، الصدمة المباشرة للانفجار وماتت جراء ما لحقها من إصابات. |
Le mois suivant, sa fille cadette a été blessée lors de l'explosion d'une bombe au siège du FENASTRAS. | UN | وفي الشهر التالي، أصيبت ابنتها الصغرى بجراح عندما انفجرت قنبلة في مقر الرابطة الوطنية. |
Je peux dire grâce à la forme de l'explosion, que la bombe était placée à 1 mètre de la porte principale. | Open Subtitles | أستطيع أن أقول من نمط الأنفجار أن القنبلة تم زرعها على مسافة ثلاثة أقدام من الباب الامامي |
C'est Jim quelque chose, et mes deux contacts ont identifié la défaillance du ciment comme étant la cause de l'explosion. | Open Subtitles | إنه جيم شيءٌ ما, وكلا المصدرين معروفان لي أن فشل المزيج الاسمنتي المصنوع هو ماتسبب بالانفجار. |
À partir de votre entrée et du carillon, vous aurez quatre minutes avant l'explosion. | Open Subtitles | وسيكون الوقت مابين دخولكم الحصن ودق الاجراس والانفجار هو اربع دقائق |
Les hommes, les femmes et les enfants qui survivent à l'explosion d'une mine, selon le rapport : | UN | ويقول التقرير إن الرجال والنساء واﻷطفال الذين يعيشون بعد التعرض لانفجار اﻷلغام يكونون: |
Tués par l'explosion prématurée d'un engin qu'il manipulait en présence d'un cousin. | UN | قتل عندما انفجر جهاز ناسف قبل أوانه عندما كان يعالجه مع ابن عمه. |
Traumatisme auditif dû à l'explosion. Doit se dissiper en quelques heures. | Open Subtitles | الصدمة السمعية المتبقية من الإنفجارِ ستزول بعد بضع ساعات |
L'appréciation du rouble s'explique en grande partie par l'explosion des prix des produits de base. | UN | ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية. |