Modifications de la fonction neuroendocrinienne pendant l'exposition à une microgravité et une hypergravité simulées | UN | التغيرات في وظيفة الجهاز الصُّمي العصبي أثناء التعرض لمحاكاة الجاذبية الصغرية والجاذبية المفرطة |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
l'exposition à la fumée du tabac est elle aussi extrêmement préoccupante, puisque de nombreuses femmes vivent avec des hommes qui fument régulièrement. | UN | والتعرض لدخان التبغ يبعث أيضا على قلق بالغ بما أن عددا كبيرا من النساء يعشن مع رجال يدخنون بانتظام. |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛ |
Toutefois, il peut être avantageux de chercher une solution de compromis permettant d'envisager toutes les sources sur une base commune, tout en conservant une présentation plus sélective pour les détails de l'exposition à chaque type de source. | UN | غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر. |
L'étude a montré que les conditions sociales ne jouaient aucun rôle et n'avaient aucune incidence sur l'exposition à la violence. | UN | وقد أظهرت الدراسة أن الحالة الاجتماعية ليس لها دور أو تأثير في التعرض للعنف. |
La perte de la sécurité des droits fonciers, des actifs et des revenus est liée aux stratégies de survie qui renforcent l'exposition à la violence et à l'exploitation. | UN | وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال. |
Cette initiative est conçue pour éliminer les pratiques culturelles négatives et pour protéger les enfants de l'exposition à un contenu médiatique préjudiciable. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار. |
l'exposition à la fumée de tabac est également des conséquences néfastes pour le fœtus. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعرض لدخان التبغ له عواقب سلبية. |
Elles ont pour résultat de réduire l'exposition à la fumée du tabac, de réduire la consommation parmi les femmes, et, par voie de conséquence, d'améliorer la santé des mères, des enfants et de la population en général. | UN | وتتمثل نتائج ذلك في تقليل التعرض لدخان التبغ، وتقليل الاستهلاك بين النساء، وبالتالي تحسين صحة الأم والطفل والسكان. |
L'inhalation de poussières de fibres d'amiante étant dangereuse il faut éviter à tout instant l'exposition à ces poussières. | UN | استنشاق غبار ألياف الأسبست مضر، ومن ثم فإن التعرض للغبار ينبغي تفاديه في جميع الأوقات. |
l'exposition à la chrysotile est associée à un risque de cancer du poumon particulièrement élevé. | UN | ويرتبط التعرض للكريسوتيل بالمخاطر المتزايدة لسرطان الرئة. |
En outre, dans beaucoup de pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur le lieu de travail ont des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
En outre, dans de nombreux pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur les lieux de travail entraînent des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
En outre, il n'existe pas d'éléments de preuve selon lesquels les types de maladie énumérés dans la lettre de M. Al-Sahaf sont uniquement associés à l'exposition à de l'uranium appauvri. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يدل على أن اﻷمراض المذكورة في رسالة السيد الصحاف مرتبطة حصرا بالتعرض لليورانيوم المنضب. |
L'importance du risque relatif que présente l'exposition à des substances chimiques contenues dans produits n'est pas encore pleinement appréciée. | UN | ولم يتم بعد التوصّل إلى فهم كامل لمدى التعرّض وخطره النسبي نتيجة المواد الكيميائية في المنتجات. |
l'exposition à des solutions de remplacement dangereuses peut entraîner des risques. | UN | وتصبح المخاطر محتملة نتيجة للتعرض للبدائل الخطرة. |
On a montré que le tabagisme et l'exposition à l'amiante agissaient de manière synergique, en augmentant le risque global de cancer du poumon. | UN | وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة. |
Le Canada, le Mexique et les Etats-Unis ont, en 2006, adopté un Plan d'action régional nord-américain3 (PARNA) relatif au lindane et aux autres isomères de l'hexachlorocyclohexane dont le but est de réduire les risques que l'exposition à ces substances fait courir à la population et à l'environnement. | UN | وقعت كندا والمكسيك والولايات المتحدة على خطة العمل الإقليمية لأمريكا الشمالية(1) (NARAP) بشأن الليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي كلور حلقي الهكسان في عام 2006. والهدف من خطة العمل NARAP هذه هو تخفيض المخاطر المرتبطة بتعرض البشر والبيئة لليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي الكلور حلقي الهكسان. |
Par inhalation : chez le rat, l'exposition à des aérosols de paraquat pendant trois semaines, à raison de 6 heures par jour, a provoqué des signes d'irritation pulmonaire mais n'a provoqué aucun décès à une concentration de 0,4 ug/m3. | UN | عن طريق الاستنشاق: تعرُّض الجرذان المتكرر لهالات الباراكات بمعدل ست ساعات في اليوم على امتداد ثلاثة أسابيع أسفر عن أعراض تهيج الرئة لكنه لم تسجل أية وفيات عند التعرض بنسبة 0,4 ميكروغرام/متر مربع. |
Pour les travailleurs, l'exposition à cette substance avait lieu durant l'application de pesticides en contenant. | UN | ويحدث تعرض العمال عند استخدام مبيدات الآفات المحتوية على الألاكلور. |
Celui-ci avait interdit toutes les utilisations de l'alachlore, mettant ainsi un terme à l'exposition à ce produit. | UN | وقد تم حظر جميع الاستخدامات في كندا، ولهذا لم يحدث تعرض مستمر في كندا. |
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante. | UN | وتشمل التكاليف التي يدفعها غير المدخنين الأخطار الصحية إلى جانب الانزعاج والغضب بسبب تعرضهم لبيئات مليئة بدخان التبغ. |
12. Le Comité a également examiné un document sur les effets biologiques de l'exposition à certains émetteurs internes qui comprenait deux parties consacrées à deux radionucléides: le tritium et l'uranium. | UN | 12- ناقشت اللجنة وثيقة عن الآثار البيولوجية للتعرُّض لمجموعة مختارة من المبتعثات الداخلية، عالج جزءان منها نويدتين مشعتين محددتين، هما: التريتيوم واليورانيوم. |