À la suite de méthodes aberrantes utilisées pour l'extraction des ressources naturelles, de vastes régions ont été contaminées et sont devenues improductives. | UN | وتركت الممارسات غير السليمة بيئيا المستخدمة في استخراج الموارد الطبيعية مناطق واسعة جرداء وملوثة. |
Pour faire en sorte que la croissance soit mieux partagée, le Nouveau Partenariat vise également à faire contribuer d'autres secteurs d'activité que l'extraction des ressources naturelles à la croissance du PIB. | UN | وضمانا لانتشار منافع النمو على نطاق أوسع، تسعى الشراكة الجديدة أيضا إلى تشجيع قطاعات أخرى، غير قطاع استخراج الموارد الطبيعية، على المساهمة بقدر أكبر في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
l'extraction des ressources naturelles des territoires autochtones avait aussi pour effet d'aggraver la pauvreté. | UN | ومما يزيد أيضاً من حدة الفقر استخراج الموارد الطبيعية في الأقاليم التي تعيش فيها الشعوب الأصلية. |
Une telle planification stratégique influe sur la définition des lois, oriente les mesures réglementaires et détermine les politiques pertinentes relatives à l'extraction des ressources. | UN | ويؤثر هذا المخطط الحكومي الاستراتيجي في تحديد القوانين ويصمّم الضوابط الرقابية ويحدد السياسات ذات الصلة باستخراج الموارد. |
Ce projet aide le Libéria et la Sierra Leone à améliorer la gestion publique de l'extraction des ressources en vue de réduire les risques de conflit dans la région. | UN | ويساعد المشروع ليبريا وسيراليون على تعزيز الإدارة العامة لاستخراج الموارد للحد من إمكانية نشوب نزاعات في المنطقة. |
L'accent sera mis sur la multiplication des problèmes dus aux changements climatiques, à la mise en valeur du littoral, à l'extraction des ressources et à la pollution. | UN | وسيولى الاهتمام للضغوط المتزايدة نتيجة تغير المناخ وتنمية السواحل واستخراج الموارد والتلوث. |
Comment l'extraction des ressources naturelles peutelle contribuer à l'industrialisation? | UN | :: كيف يمكن أن يسهم استخراج الموارد في التصنيع؟ |
Comment la coopération internationale pourraitelle permettre de tirer de l'extraction des ressources naturelles plus d'avantages pour le développement? | UN | :: ما الذي يمكن للتعاون الدولي أن يفعله لضمان تحقيق مكاسب إنمائية أكبر من استخراج الموارد الطبيعية؟ |
En outre, la participation des sociétés transnationales à l'extraction des ressources naturelles s'inscrit plutôt dans le cadre de mécanismes qui ne prévoient pas de participation au capital. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجري مشاركة الشركات عبر الوطنية في استخراج الموارد الطبيعية من خلال الترتيبات غير القائمة على الملكية اكثر مما تجري من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Des études ont montré que de nombreux pays d'Asie parviennent à retenir plus de 80 % de la rente provenant de l'extraction des ressources minérales, en partie parce que l'État a un droit exclusif sur le tréfonds. | UN | وقد بينت الدراسات أن هناك بلدانا كثيرة في آسيا استطاعت تحصيل ما يزيد على ٨٠ في المائة من الريع المتحقق من استخراج الموارد المعدنية؛ ويرجع ذلك جزئيا إلى وجود حقوق واضحة للملكية. |
Aux yeux des colons et des gouvernants, ces peuples avaient à peine figure humaine et nombreux sont ceux qui ont été exploités, contraints de travailler pour un salaire de misère dans les plantations et les mines ou d'exécuter d'autres tâches liées à l'extraction des ressources. | UN | وبالكاد كان المستعمرون والحكام يعتبرون الشعوب الأصلية بشرا، فاستغل الكثيرون منهم للعمل بالإكراه أو بأجر بخس في المزارع والمناجم وغير ذلك من أنشطة استخراج الموارد. |
Cela étant, à en croire le Rapporteur spécial, l'extraction des ressources, même lorsqu'elle est assurée par les peuples autochtones eux-mêmes, peut comporter certains risques en ce qui concerne l'exercice des droits fondamentaux des membres des communautés autochtones, notamment pour l'environnement naturel. | UN | ومع ذلك، ووفقا للمقرر الخاص، فإن استخراج الموارد من قبل شركات خاصة قد يشكل خطرا على تمتع أفراد مجتمعات الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان، ولا سيما تلك المتصلة بالبيئة الطبيعية. |
Il faudrait donc, dans une perspective à long terme, apporter une assistance aux peuples autochtones qui seraient susceptibles de choisir cette voie au lieu de se contenter d'assister à l'extraction des ressources naturelles de leurs territoires sous la direction des autres. | UN | وينبغي التحلي ببُعد النظر لمساعدة الشعوب الأصلية التي ترغب في سلوك هذا السبيل باعتباره أحد الخيارات التي قد تتاح لها كبديل عن تحكم جهات أخرى في استخراج الموارد الطبيعية الموجودة داخل أقاليمها. |
Compte tenu de ces facteurs, il convient de donner la priorité aux peuples autochtones en ce qui concerne l'extraction des ressources sur leurs territoires, sinon pour leur accorder ce qui leur revient de droit, du moins par souci d'équité. | UN | وبالنظر إلى هذه العوامل، يعد الإقرار بأولوية الشعوب الأصلية في استخراج الموارد داخل أقاليمها مسألة إنصاف إن لم تكن مسألة حق. |
Le fait de privilégier les initiatives des peuples autochtones pour l'extraction des ressources sur leurs territoires est, en outre, une question de bonnes pratiques. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، يعد منح الأفضلية لمبادرات الشعوب الأصلية الرامية إلى استخراج الموارد داخل أراضيها ممارسة جيدة. |
Dans les provinces d'où sont extraites des ressources minières, on a continué de signaler des problèmes de sécurité et des violations des droits de l'homme en rapport avec l'extraction des ressources. | UN | ولا تزال هناك تقارير تفيد بوجود مشاكل أمنية وانتهاكات لحقوق الإنسان لها صلة باستخراج الموارد في المقاطعات التي هي غنية بالموارد المعدنية. |
Nos économies sont en expansion constante grâce à l'extraction des ressources naturelles, à l'augmentation de la productivité, à l'augmentation de la consommation et au déversement de très grandes quantités de déchets polluants, ce qui a pour conséquence des changements climatiques. | UN | وحيث نمضي في توسيع اقتصادياتنا باستخراج الموارد الطبيعية وزيادة الإنتاجية، وزيادة الاستهلاك وتصريف كميات هائلة من الفضلات الملوِثة فإن المناخ يتغير. |
Il formule une série d'observations et de recommandations découlant des expériences qu'il a étudiées, et préconise, pour l'extraction des ressources, de nouveaux modèles qui sont, ou seraient, conformes aux normes internationales et propices à l'exercice des droits des peuples autochtones. | UN | ويقدم مجموعة من الملاحظات والتوصيات المستمدة من التجارب التي درسها والمتعلقة بالنماذج الجديدة لاستخراج الموارد التي تتفق، أو قد تتفق، مع المعايير الدولية وتفضي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Cela comprend les programmes de développement concernant l'extraction des ressources naturelles et des projets de grande envergure comme la construction de barrages et d'installations de transports sur les territoires des peuples autochtones. | UN | وهي تشمل البرامج الإنمائية التي تتضمن مشاريع لاستخراج الموارد الطبيعية، والمشاريع الكبرى مثل إنشاء السدود ومرافق النقل في أقاليم الشعوب الأصلية. |
Cependant, ce changement offrira aussi de nouvelles possibilités : l'impression tridimensionnelle et la biologie synthétique commenceront à modifier l'économie, la localisation de l'industrie manufacturière et l'extraction des ressources. | UN | بيد أن التغيير سوف يُتيح فرصا أيضا: سوف تبدأ الطباعة ثلاثية الأبعاد والبيولوجيا التوليفية في تغيير اقتصادات ومواقع أنشطة التصنيع واستخراج الموارد. |
S'agissant des activités minières et de l'extraction des ressources nationales, les communautés avaient été consultées dans le contexte des projets de développement et continueraient à l'être à l'avenir. | UN | وبخصوص أنشطة التعدين واستخلاص الموارد الوطنية، أشارت بيرو إلى المشاورات الجارية مع المجتمعات المحلية في سياق مشاريع التنمية وأكدت أن هذه المشاورات ستتواصل في المستقبل. |
Redevances sur l'extraction des ressources naturelles au-delà de la limite de 100 miles des zones économiques exclusives Inconnu | UN | تقاضي عوائد على استخراج موارد طبيعية من خارج المناطق الاقتصادية الخالصة التي تبلغ مساحة كل منها 100 ميل |
Les recettes proviennent de l'utilisation ou de l'extraction des ressources naturelles sur les terres indiennes. | UN | وتم الحصول على هذه الأموال من استخدام أو استخلاص الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي آحاد الهنود. |