ويكيبيديا

    "l'impact du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر فيروس
        
    • تأثير فيروس
        
    • آثار فيروس
        
    • الأثر المترتب على
        
    • لأثر صندوق
        
    • بأثر فيروس
        
    • وضرر فيروس
        
    • خاص عن اﻷثر المترتب
        
    • لتأثير فيروس
        
    • تأثير التجارة
        
    • تأثير نشاط احتجاز ثاني أكسيد
        
    • تأثير هذا
        
    • أثر العمل
        
    • في تأثير
        
    • الأثر الذي يحدثه
        
    72. l'impact du VIH/sida sur la sécurité des femmes en matière de logement ne peut être sousestimé. UN 72- ولا يمكن التقليل من شأن أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سلامة سكن المرأة.
    48. Des réseaux sous-régionaux ont commencé à mettre l'accent sur l'impact du VIH/SIDA sur les enfants et les personnes qui s'en occupent. UN ٤٨ - وقد بدأت شبكات دون إقليمية تركز على أثر فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز على اﻷطفال وعلى مقدمي الرعاية لﻷطفال.
    Cela ne représente qu'une fraction du nombre d'enfants dont la vie aura subi l'impact du VIH/sida sur leurs proches, les collectivités, les soins de santé et les services de protection sociale. UN وهذا لا يمثل إلا نسبة قليلة من الأطفال الذين ستتغير حياتهم من جراء تأثير فيروس الإيدز على أسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمدارس ونظم الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية في مناطقهم.
    La Fondation a pour principale mission de réduire l'impact du VIH/sida par le biais du divertissement éducatif, qui consiste à associer la sensibilisation aux changements de comportement et le divertissement pour mobiliser et éduquer la communauté. UN الرسالة الرئيسية للمؤسسة هي الحد من تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق " الترفيه التثقيفي " ، الذي يستخدم التثقيف والترفيه لتغيير السلوك كشكل من أشكال تعبئة وتثقيف المجتمع.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur l'impact du VIH/sida en Afrique de l'Ouest UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على اقتصادات مختارة في غرب أفريقيا
    l'impact du vieillissement démographique est reflété dans le rapport actifs/inactifs, qui a baissé et continuera à baisser. UN ويظهر الأثر المترتب على شيخوخة السكان بوضوح عند النظر إلى معدل الدعم المحتمل، الذي تعرض للانخفاض وما زال يواصل انخفاضه.
    Ces expériences se sont reproduites au Cambodge, en Indonésie, Papouasie-Nouvelle Guinée et Thaïlande avec une adaptation appropriée en fonction de l'impact du VIH sur les ménages. UN وجرى تقاسم هذه التجارب مع كل من إندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتايلند، وكمبوديا بغرض تكييفها حسب الاقتضاء، استنادا إلى تقييمات أثر فيروس نقص المناعة البشرية على الأسر المعيشية.
    D'autres activités, comme l'étude de l'impact du VIH/sida sur la famille et la publication d'indicateurs relatifs à la famille, ont également joué un grand rôle. UN وكانت هناك أنشطة أخرى ذات أهمية، مثل دراسة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأسرة وإصدار مؤشرات الأسرة.
    2) Les pays se préoccupent des interactions entre la dynamique démographique, le développement durable et la pauvreté, y compris l'impact du VIH/sida. UN قيام البلدان بدراسة أوجه الترابط بين التغيرات السكانية والتنمية المستدامة والفقر، بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Tendances de la mortalité, y compris l'impact du VIH/sida UN رابعا - اتجاهات معدلات الوفيات، بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    De toute évidence, l'impact du VIH/sida suscite de plus en plus d'inquiétudes. UN ومن الواضح أن أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يبعث على انشغال ما فتئ يزيد.
    Cette loi définit l'action que l'État à l'intention de mettre en oeuvre pour atténuer l'impact du VIH/sida dans tous les secteurs de notre société. UN ويبين هذا القانون بوضوح أن الدولة تنوي تخفيف تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جميع قطاعات مجتمعنا.
    Ils ont noté l'impact du VIH/sida sur ces femmes et la nécessité d'adopter des mesures concrètes pour combattre l'épidémie. UN ولاحظ تأثير فيروس نقص المناعة البشريةة/الإيدز على المرأة الريفية وضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة هذا الوباء.
    Cette situation est encore aggravée par l'impact du VIH et de la tuberculose sur la sécurité alimentaire et nutritionnelle des ménages et sur la diminution de leurs ressources. UN ويزيد تفاقم هذه الحالة بسبب تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والسل على الأمن الغذائي والتغذوي للأسر المعيشية واستنفاد موارد الأسر المعيشية.
    Atténuer l'impact du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme UN تخفيف آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التنمية البشرية
    Cinquièmement, il serait nécessaire d'améliorer les rapports sur les résultats obtenus au niveau des organismes et des pays afin de documenter l'impact du programme de réforme. UN وخامسا، توجد حاجة لتحسين الإبلاغ عن النتائج من جانب فرادى الوكالات وعلى الصعيد القطري أيضاً، من أجل توثيق الأثر المترتب على خطة الإصلاح.
    Note avec intérêt les conclusions et recommandations énoncées dans l'étude indépendante de l'impact du FENU; UN 2 - يلاحظ باهتمام الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقييم المستقل لأثر صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية؛
    :: Promotion de la connaissance de l'impact du VIH/sida dans les régions rurales UN :: تحسين المعرفة بأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المناطق الريفية
    D'autres problèmes urgents qui touchent les jeunes, dont la pauvreté, le chômage et l'impact du VIH/SIDA, sont également des défis majeurs. UN كما تُعتبر مشاكل الضغط الأخرى المؤثرة على الشباب مثل الفقر والبطالة وضرر فيروس نقص المناعة البشرية/نقص المناعة المكتسبة أيضاً من التحديات الكبيرة.
    Sur le programme de travail pour 1996, deux délégations ont proposé d'inclure une évaluation de l'impact du caractère imprévisible des ressources du PNUD sur le programme de développement des pays bénéficiaires. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل لعام ١٩٩٦، اقترح وفدان إدراج تقييم خاص عن اﻷثر المترتب على عدم إمكانية التنبؤ بموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البرامج اﻹنمائية للبلدان المستفيدة.
    L'État partie rencontre un certain nombre d'obstacles dans sa lutte contre l'impact du VIH/sida sur les femmes et les filles ainsi que contre ses conséquences sociales et familiales. UN 127 - وتواجه الدولة الطرف عددا من التحديات في العمل من أجل مواصلة الجهود الرامية إلى التصدي لتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة، فضلا عن آثاره الاجتماعية وعلى مستوى الأسرة، واستمرار تلك الجهود.
    Un système d'évaluation de l'impact du biocommerce en Ouganda a été parachevé. UN واستكمل وضع نظام لتقييم تأثير التجارة البيولوجية في أوغندا.
    l'impact du captage et du stockage du carbone sur la répartition régionale des projets au titre du MDP n'est pas encore connu. UN لا يزال تأثير نشاط احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه على التوزيع الإقليمي لمشاريع آلية التنمية النظيفة غير معروف حتى الآن.
    l'impact du projet se perçoit clairement avec l'arrivée anticipée de quantités d'eau accrues dans le lac, permettant ainsi la productivité des communautés et l'amélioration des conditions de vie. UN ويمكن الوقوف على تأثير هذا المشروع بوضوح من وصول كميات كبيرة من المياه قبل الموعد المتوقع لذلك إلى البحيرة، مما أدى إلى تحسين فرص كسب الرزق وإنتاجية المجتمعات المحلية.
    Des statistiques officielles ont été compilées sur l'impact du travail à temps partiel. UN وجرى تجميع إحصاءات رسمية عن أثر العمل لبعض الوقت.
    Il contient également un résumé des progrès réalisés sur la voie du multilinguisme et examine l'impact du Plan-cadre d'équipement sur les services de diffusion du Département. UN يوجز التقرير أيضاً التقدم المحرز نحو تحقيق تعدد اللغات ويبحث في تأثير المخطط العام لتجديد مباني المقر على خدمات الإدارة في مجال الاتصال بالجماهير.
    Si cela se produisait, l'impact du travail de l'Assemblée serait largement réduit et sa pertinence serait sapée. UN فلو حدث هذا لتضاءل بدرجة كبيرة الأثر الذي يحدثه عمل الجمعية ولتقوّضت أهميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد