ويكيبيديا

    "l'importance cruciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأهمية الحاسمة
        
    • بالأهمية الحاسمة
        
    • أهمية حاسمة
        
    • التي يكتسيها
        
    • الأهمية القصوى
        
    • الأهمية البالغة
        
    • للأهمية الحاسمة
        
    • من أهمية بالغة
        
    • الأهمية الجوهرية
        
    • والأهمية الحاسمة
        
    • اﻷهمية الحيوية
        
    • بالأهمية الجوهرية
        
    • بالأهمية الحيوية
        
    • بالأهمية القصوى
        
    • أيضا بالدور الحيوي
        
    Cela souligne l'importance cruciale de la désagrégation en tant que moyen d'identifier la discrimination de facto. UN ويُوضح هذا المثال الأهمية الحاسمة للتصنيف كوسيلة لمعرفة ما إذا كان هنالك تمييز بحكم الأمر الواقع.
    Encore une fois, je tiens à souligner l'importance cruciale d'une action efficace et opportune de l'ONU en la matière. UN ومرة أخرى، أود أن أركز على الأهمية الحاسمة للعمل الفعال والحسن التوقيت الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Elle rappelle en outre l'importance cruciale du dialogue avec les organisations de la société civile pour la protection des droits de l'homme. UN وتذكّر علاوة على ذلك بالأهمية الحاسمة للحوار مع منظمات المجتمع المدني لحماية حقوق الإنسان.
    Le HCDH continuera de réaffirmer la validité des Principes de Paris et l'importance cruciale qu'il y a à s'y conformer pleinement. UN وستستمر المفوضية في تأكيد صلاحية مبادئ باريس وما للامتثال التام لها من أهمية حاسمة.
    vii) Souligner l'importance cruciale qu'il y a à engager immédiatement un dialogue national ouvert à tous et placé sous le contrôle du peuple haïtien; UN ' 7` التشديد على الأهمية القصوى التي يكتسيها البدء الفوري بحوار وطني شامل يقرر الشعب الهايتي نفسه إجراءه؛
    Le nombre de stages de formation plus élevé que prévu est lié à l'importance cruciale que revêtaient la surveillance et les comptes rendus de situation pendant la période électorale. UN ويعزى ارتفاع عدد جولات التدريب إلى الأهمية القصوى للرصد وتقديم التقارير عن الحالة خلال الانتخابات
    Elle a aussi insisté sur l'importance cruciale que revêtait l'appropriation nationale des principes de l'état de droit. UN وسلّطت المفوضة السامية الضوء أيضاً على الأهمية الحاسمة للملكية الوطنية لمبادئ سيادة القانون.
    Cela confirme l'importance cruciale pour la lutte contre l'impunité de la codification de la disparition forcée en tant qu'infraction pénale distincte. UN وهذا ما يؤكد الأهمية الحاسمة لتدوين الاختفاء القسري كجريمة منفصلة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    l'importance cruciale des transports pour le développement économique et social est un fait indéniable. UN 70 - لا يمكن إنكار الأهمية الحاسمة لوسائل النقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ma délégation apprécie sincèrement l'initiative du Président de convoquer cette séance de haut niveau, qui souligne l'importance cruciale de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ويقدر وفدي تقديرا بالغا مبادرة الرئيس لعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى، الذي يُؤكد على الأهمية الحاسمة التي تكتسيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'Afrique maîtrise, dirige et gère le processus, ce qui n'empêche pas les dirigeants africains de reconnaître l'importance cruciale de l'appui international. UN فأفريقيا تمتلك العملية وتقوده وتديرها. مع ذلك، يدرك القادة الأفارقة الأهمية الحاسمة للدعم الدولي.
    La délégation suisse insistait en outre sur l'importance cruciale du renforcement de l'intégration économique régionale. UN واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    La Commission demeure convaincue de l'importance cruciale du projet de pôles de développement car ces derniers ont un rôle à jouer dans la revitalisation des communautés affectées par le conflit et l'élément réintégration du processus de désarmement, démobilisation et réintégration du pays. UN ولا تزال اللجنة على اقتناع بالأهمية الحاسمة لمشروع أقطاب التنمية فيما يتعلق بإنعاش المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات وبعنصر إعادة الإدماج في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد.
    L'Afrique du Sud, toutefois, continue de reconnaître l'importance cruciale que les questions dont nous traitons revêtent pour la paix et la sécurité internationales non seulement à notre époque mais aussi pour les générations futures. UN بيد أن جنوب أفريقيا تواصل التسليم بالأهمية الحاسمة للقضايا التي نتناولها لصالح السلام والأمن الدوليين، ليس في عصرنا فحسب، بل أيضا للأجيال القادمة.
    Nous nous devons de mesurer l'importance cruciale que revêt pour l'avenir de l'humanité le sujet dont nous sommes saisis et qui nous préoccupe aujourd'hui. UN ويجب أن نفكر مليا فيما ينطوي عليه الموضوع المعروض علينا اليوم من أهمية حاسمة لمستقبل اﻹنسانية.
    Réaffirmant l'importance cruciale que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires revêtent pour les efforts déployés à l'échelle mondiale en vue d'assurer la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire, UN وإذ يعيد تأكيد ما تكتسبه معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أهمية حاسمة بالنسبة للجهود المبذولة عالميا من أجل عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي،
    vii) Souligner l'importance cruciale qu'il y a à engager immédiatement un dialogue national ouvert à tous et placé sous le contrôle du peuple haïtien; UN ' 7` التشديد على الأهمية القصوى التي يكتسيها البدء الفوري بحوار وطني شامل يقرر الشعب الهايتي نفسه إجراءه؛
    Il a insisté sur l'importance cruciale des ressources générales. UN وسلط الضوء على الأهمية القصوى للموارد العادية.
    Profitons tous de la présente séance pour réaffirmer l'importance cruciale de ces partenariats, au premier rang desquels le système des Nations Unies. UN واسمحوا لنا، في سياق هذه الجلسة، أن نؤكد مجددا على الأهمية البالغة لهذه الشراكات، وعلى رأسها أنظمة الأمم المتحدة.
    iv) Quatrièmement, vu l'importance cruciale des entités opérationnelles désignées dans le processus, le Conseil considère leur fonctionnement comme essentiel pour obtenir des résultats de qualité. UN `4` أما المستوى الرابع، فنظرا للأهمية الحاسمة للكيانات التشغيلية المعينة في هذه العملية، يرى المجلس أن عملها في ضمان نتائج جيدة أمر أساسي.
    Conscient de l'importance cruciale de la participation active de la société civile aux processus de gouvernance qui affectent la vie des populations, UN وإذ يدرك ما لمشاركة المجتمع المدني النشيطة من أهمية بالغة في عمليات الإدارة التي تؤثر في حياة الناس،
    3. Est consciente de l'importance cruciale du principe de complémentarité dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale; UN 3- تدرك الأهمية الجوهرية لمبدأ التكاملية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Nous nous félicitons des engagements récemment souscrits en ce qui concerne le commerce et l'importance cruciale du refus du protectionnisme et du repli sur soi en période d'incertitude financière, d'autant plus que cela pourrait toucher particulièrement les pays en développement. UN ونحن نرحب بالالتزامات المعقودة مؤخرا بشأن التجارة والأهمية الحاسمة لنبذ الممارسات الحمائية وعدم الانغلاق في أوقات عدم الاستقرار المالي، لا سيما وأن ذلك قد يؤثر على البلدان النامية بصفة خاصة.
    Nous savons tous l'importance cruciale que revêt la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن جميعا ندرك اﻷهمية الحيوية التي تكتسبهـــا مسألة الحالة المالية لﻷمم المتحدة. فنجاح عملية اﻹصلاح
    L'Inde reconnaît l'importance cruciale des initiatives dans le secteur de l'eau et de l'assainissement s'agissant d'améliorer le niveau de vie des pauvres, et nous avons accordé une attention considérable à l'eau et aux programmes d'assainissement dans nos plans de développement. UN وتعترف الهند بالأهمية الجوهرية لمبادرات في مجال الماء والعناية الصحية في تحسين نوعية حياة الفقراء، وأولينا انتباها هائلا لبرامج الماء والشؤون الصحية في خططنا الإنمائية.
    Ma délégation reconnaît pleinement l'importance cruciale du processus de réforme engagé par le Secrétaire général, et qui dure maintenant depuis près d'une décennie. UN يعترف وفدي تماما بالأهمية الحيوية التي تكتسيها عملية الإصلاح التي بادر بها الأمين العام، وهي عملية استمرت منذ عقد من الزمن تقريبا.
    À cet égard, nous sommes conscients de l'importance cruciale d'une coopération étroite avec tous les groupes régionaux et les autres acteurs importants. UN وفي هذا الصدد، نقر بالأهمية القصوى التي يكتسيها توثيق التعاون مع جميع المجموعات الإقليمية وغيرها من الأطراف الفاعلة الهامة.
    Conscient de l'importance cruciale de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour prévenir les conflits, pour aider les parties en conflit à cesser les hostilités et à s'engager sur la voie du relèvement, de la reconstruction et du développement, et pour mobiliser une attention et une assistance internationales soutenues, UN وإذ يقر أيضا بالدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات ومساعدة أطراف الصراعات على إنهاء القتال والخروج منه لتحقيق الانتعاش والتعمير والتنمية، ولتعبئة المساعدة والاهتمام الدوليين المستمرين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد