ويكيبيديا

    "l'importance du développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية التنمية
        
    • بأهمية التنمية
        
    • أهمية تنمية
        
    • بأهمية تطوير
        
    • أهمية تطوير
        
    • بأهمية تنمية
        
    • لأهمية التنمية
        
    • لأهمية تطوير
        
    • وأهمية التنمية
        
    • الضوء على التنمية
        
    Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la Région. UN وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في إضفاء الاستقرار على المنطقة.
    Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la région. UN وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Pour parvenir à une solution durable, il est nécessaire de reconnaître l'importance du développement comme catalyseur pour la paix et la sécurité. UN ولتحقيق حل دائم، ثمة حاجة إلى إدراك أهمية التنمية بوصفها حافزا على السلم والأمن.
    Sensibiliser le public à l'importance du développement durable en tant que notion essentielle qui favorise à la fois le développement économique et la conservation de la nature. UN :: زيادة الوعي العام بأهمية التنمية المستدامة كمفهوم أساسي يدعم التنمية الاقتصادية والمحافظة على الطبيعة؛
    Le Koweït croit en l'importance du développement et à ses relations avec les droits de l'homme et pense qu'il s'agit d'un domaine qui peut établir des relations entre les individus et les communautés. UN وتؤمن الكويت بأهمية التنمية وعلاقتها بحقوق الإنسان، وترى أن هذا مجال لمد جسور التواصل بين الأفراد والمجتمعات.
    l'importance du développement du secteur privé, notamment d'un secteur financier solide, a été soulignée. UN وفي هذا الصدد، كان التشديد على أهمية تنمية القطاع الخاص، بما في ذلك تطوير قطاع مالي قوي.
    40. L'Atelier a reconnu l'importance du développement de l'industrie spatiale pour faire progresser les activités spatiales dans la région. UN 40- وأقرّت حلقة العمل بأهمية تطوير صناعة الفضاء للنهوض بالأنشطة الفضائية في المنطقة.
    Il a souligné l'importance du développement économique et social pour que les jeunes Somaliens aient un autre choix que la piraterie. UN وشدَّد المستشار الخاص على أهمية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في توفير بديل للقرصنة للشباب الصوماليين.
    Il a souligné aussi l'importance du développement, de l'atténuation des effets des catastrophes et du rôle de l'information. UN وشدد أيضا على أهمية التنمية والتخفيف من آثار الكوارث وعلى دور الإعلام في ذلك.
    M. Lim Swee Say, Ministre de l'environnement de Singapour a souhaité la bienvenue aux participants et souligné l'importance du développement durable pour les PEID. UN سعادة السيد ليم سوي ساي، وزير البيئة في سنغافورة: رحب بجميع المشاركين وتحدث عن أهمية التنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'ONUDI devrait continuer d'insister sur l'importance du développement industriel au sein du Comité préparatoire du Sommet. UN ودعا إلى ضرورة مواصلة اليونيدو لجهودها الرامية إلى تأكيد أهمية التنمية الصناعية في اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة.
    Il réaffirme donc l'importance du développement; qui est le meilleur chemin vers la sécurité, la stabilité et la prospérité pour tous. UN ولذلك فإنه يعيد تأكيد أهمية التنمية بوصفها أفضل طريق لتحقيق الأمن، والاستقرار والازدهار للجميع.
    Consciente de l'importance du développement et de l'assistance technique nécessaires au traitement des problèmes liés à l'intérêt commun des pays islamiques, UN إذ يعي أهمية التنمية وتقديم المساعدة الفنية التي تتعامل مع المشاكل المتصلة بالمصلحة المشتركة للدول الإسلامية،
    l'importance du développement agricole pour l'élimination de la pauvreté a été soulignée, tout comme celle, capitale, d'un emploi décent. UN 15 - وأُبرزت أهمية التنمية الزراعية في القضاء على الفقر، كما شُدد على أهمية العمالة اللائقة في القضاء على الفقر.
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne l'importance du développement, qui constitue une question à part entière, et nous rappelle le lien entre sécurité et développement. UN يؤكد الأمين العام، في تقريره، على أهمية التنمية بوصفها مسألة مستقلة في حد ذاتها، كما يذكّرنا بالصلة بين الأمن والتنمية.
    Nous sommes heureux que le rapport du Secrétaire général ait reconnu l'importance du développement, l'un des piliers d'un nouveau système de sécurité collective. UN مما يسرنا إقرار تقرير الأمين العام بأهمية التنمية بوصفها أحد أركان نظام أمني جماعي جديد.
    À cette occasion, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du développement social et du bien-être humain. UN وقد اعترف رؤساء الدول أو الحكومات في ذلك المؤتمر بأهمية التنمية الاجتماعية ورفاه اﻹنسان.
    Ses méthodes de travail novatrices et l'efficacité de son secrétariat ont contribué dans une large mesure à sensibiliser davantage la communauté internationale à l'importance du développement durable. UN إن سبلها المبتكرة في العمل وفعالية أمانتها قد أسهمت بقدر كبير في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة.
    Quatrièmement, l'importance du développement du secteur privé a été soulignée à de nombreuses reprises. UN رابعا، تم التأكيد مرارا على أهمية تنمية القطاع الخاص.
    23. Les États parties ont reconnu l'importance du développement d'une infrastructure efficace pour la surveillance, le dépistage, le diagnostic et le confinement des maladies. UN 23- واعترفت الدول الأطراف بأهمية تطوير بنية تحتية فعالة لمراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتوائها.
    Consciente de l'importance du développement des activités d'entreprise au sein du monde musulman et de la promotion de cette profession dans les différents domaines, UN إذ يعي أهمية تطوير نشاط المقاولات في دول العالم الإسلامي، ورفع مستوى المهنة في المجالات المختلفة،
    La Malaisie reconnaît l'importance du développement du capital humain pour dynamiser la croissance et le développement. UN وتقر ماليزيا بأهمية تنمية رأس المال البشري بوصفه القوة الدافعة نحو النمو والتنمية.
    Étant donné l'importance du développement rural en tant que pilier du développement national et celle du commerce des produits agricoles comme moteur de la croissance économique et du développement rural, les membres de l'OMC auraient tout intérêt à faire progresser la mise en œuvre de la Déclaration de Doha, en particulier de son paragraphe 13. UN نظراً لأهمية التنمية الريفية بوصفها خطوة أساسية في تحقيق التنمية الوطنية في ميادين أخرى ولأهمية التجارة الزراعية بوصفها محركاً للنمو الاقتصادي والتنمية الريفية، على البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إحراز تقدم في مجال تنفيذ إعلان الدوحة، ولا سيما الفقرة 13 منه.
    Tenant compte de l'importance du développement des sciences de la vie pour le bien de l'humanité dans le plein respect de l'intégrité et de la dignité de la personne, UN " وإدراكا منها لأهمية تطوير علوم الحياة لخير البشرية مع الاحترام الكامل لسلامة الإنسان وكرامته،
    Il sert à diffuser rapidement des informations et à sensibiliser le public et les diverses parties prenantes aux objectifs du Sommet, à les tenir au courant de ses préparatifs et à les renseigner sur l'importance du développement durable. UN ويتمثل الهدف في نشر المعلومات بكفاءة والاضطلاع بأنشطة اتصالات وتوعية أخرى بشأن أهداف ومقاصد مؤتمر القمة وحالة الاستعداد لها وأهمية التنمية المستدامة.
    La proclamation par les Nations Unies de 2006 comme Année des déserts et de la désertification mettra en relief l'importance du développement durable et la nécessité de prendre des mesures de protection environnementale. UN أما قيام الأمم المتحدة بإعلان عام 2006 سنة للصحاري والتصحر فإن من شأنه تسليط الضوء على التنمية المستدامة والحاجة إلى حماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد