ويكيبيديا

    "l'importance du principe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية مبدأ
        
    • بأهمية مبدأ
        
    • أهمية المبدأ
        
    • بأهمية مفهوم
        
    • لأهمية مبدأ
        
    • أهمية هذا المبدأ
        
    • مبدأ اتفاق
        
    l'importance du principe de complémentarité a été soulignée au sujet de ces crimes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    l'importance du principe de complémentarité a été soulignée au sujet de ces crimes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    Elle a mis l'accent en particulier sur l'importance du principe de la transparence qu'elles invoquent. UN وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة.
    Consciente de l'importance du principe de l'accès à la justice et convaincue que les droits fondamentaux ne sauraient être pleinement exercés si cet accès n'existe pas, UN وإذ تقر بأهمية مبدأ تيسير اللجوء إلى العدالة، واقتناعا منها بأنه لا يمكن التمتع بحقوق الإنسان الأساسية على نحو تام دون إتاحة سبل اللجوء إلى العدالة،
    Elle a mis l'accent en particulier sur l'importance du principe de la transparence qu'elles invoquent. UN وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة.
    À ce sujet, nous tenons à souligner l'importance du principe de l'égalité des cinq États successeurs de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية مبدأ المساواة بين جميع الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Plusieurs orateurs à cette tribune ont souligné l'importance du principe d'égalité entre les nations. UN لقد أكد عدد من المتكلمين في هذا المحفل على أهمية مبدأ المساواة بين الأمم.
    M. ANDO rappelle l'importance du principe d'égalité de traitement devant la loi. UN 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون.
    L'orateur tient aussi à souligner l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires internes des États. UN وقال إنه يود أن يشدد على أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    l'importance du principe des précautions dans l'attaque a été soulignée dans le document de travail susmentionné. UN جرى التأكيد على أهمية مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم في ورقة العمل المذكورة أعلاه.
    Toutefois, personne n'a déclaré, à cette occasion, que la Commission était inutile ni émis de doutes quant à l'importance du principe de multilatéralisme. UN ومع ذلك ، لم يذكر أحد في تلك المناسبة أن الهيئة غير ضرورية أو لم يلق أحد بظلال الشك على أهمية مبدأ تعددية الأطراف.
    l'importance du principe de l'origine des paiements a été soulignée. UN وأشير أيضا إلى أهمية مبدأ مصدر المبالغ المدفوعة.
    À cette fin, le document de Monterrey répète des dizaines de fois l'importance du principe de coopération. UN ولبلوغ هذا الهدف، كررت وثيقة مونتيري عشرات المرات أهمية مبدأ التعاون.
    L'État partie souligne, à cet égard, l'importance du principe de l'autorité de la chose jugée. UN وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد على أهمية مبدأ الأمر المقضي به.
    Certaines ont souligné l'importance du principe d'égalité, consacré par la Charte des Nations Unies, en tant que fondement de la protection internationale des femmes. UN وأكد بعضهن أهمية مبدأ المساواة، الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، كأساس لتوفير الحماية الدولية للمرأة.
    Le Conseil souligne l'importance du principe du non-refoulement énoncé dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, à laquelle la Croatie est partie. UN ويؤكد المجلس أهمية مبدأ عدم اﻹعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين، وكرواتيا من اﻷطراف في هذه الاتفاقية.
    < < Le Groupe a reconnu l'importance du principe de la transparence et son intérêt pour ce qui était des armes de destruction massive. UN وأقر الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وأهميته لأسلحة التدمير الشامل.
    44. Le Rapporteur spécial rappelle l'importance du principe de la proportionnalité, s'agissant de déterminer si une restriction à la liberté d'expression est nécessaire. UN ٤٤- ويُذكﱢر المقرر الخاص بأهمية مبدأ التناسب في عملية وضع أي حد على الحق في حرية التعبير.
    Dans le même sens, mon pays, convaincu de l'importance du principe de l'autodétermination des peuples, souligne l'urgente nécessité de mener à bien dès que possible le référendum en attente au Sahara occidental. UN وبالمثل، فإن بلدي إن يقتنع بأهمية مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها، فإنه يوجه مناشدة بشأن الحاجة الملحة إلى إجراء الاستفتاء المغلق بشأن الصحراء الغربية بأسرع ما يمكن.
    Le processus de Rio a souligné l'importance du principe d'action préventive et ses liens importants avec le développement durable. UN لقد أكدت عملية ريو أهمية المبدأ الاحتراسي للعمل الوقائي وصلاته الهامة بالتنمية المستدامة.
    8. La Conférence reconnaît l'importance du principe du développement durable dans l'orientation des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 8 - ويقر المؤتمر بأهمية مفهوم التنمية المستدامة كمبدأ توجيهي لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Compte tenu de l'importance du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, l'argument d'une tradition de longue date ne tient pas non plus en général pour justifier un traitement différent, qui est contraire au Pacte. UN ونتيجة لأهمية مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، فإن حجة العادة الضاربة في القدم لا يمكن اعتبارها مبررا عاما لمعاملة الرجل معاملة تختلف عن المرأة، وهو ما يخالف أحكام العهد.
    Les États Membres de l'ONU ont par la suite réaffirmé l'importance du principe. UN 67 - وكرر أعضاء الأمم المتحدة بعدئذ تأكيد أهمية هذا المبدأ.
    Le projet de résolution soulignait l'importance du principe de la mise en concordance des textes des résolutions dans les six langues officielles de sorte qu'ils fassent également autorité. UN وإن مشروع القرار شدد على مبدأ اتفاق النصوص بغية كفالة أن تكون نصوص القرارات بجميع اللغات الرسمية الست متساوية في حجيتها وسلامتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد