ويكيبيديا

    "l'impunité et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب وتقديم
        
    • الإفلات من العقاب وأن
        
    • الإفلات من العقاب وتحسين
        
    • الإفلات من العقاب وتحقيق
        
    • الإفلات من العقاب وعدم
        
    • الإفلات من العقاب ومن
        
    • الإفلات من العقاب وتعزيز
        
    • والإفلات من العقاب
        
    • الإفلات من العقاب وكفالة
        
    • الإفلات من العقاب وإتاحة
        
    • الإفلات من العقاب وضمان
        
    • الإفلات من العقاب وفي
        
    • ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • الافلات من العقاب
        
    • الإفلات من العقاب أو
        
    Un changement réel repose sur une approche intégrée qui conjugue prévention, lutte contre l'impunité et soutien aux victimes. UN والتغيير الحقيقي يتطلب اتباع نهج متكامل يجمع بين الوقاية ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم الدعم للضحايا.
    Une telle mesure contribuerait à briser le cycle de l'impunité et enverrait un message fort en matière d'engagement envers les droits de l'homme. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان.
    Elle a souligné qu'il fallait lutter contre l'impunité et mieux protéger les droits des groupes les plus vulnérables. UN وأكدت ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حماية حقوق أشد فئات المجتمع ضعفاً.
    Du point de vue de la coopération internationale dans la lutte contre l'impunité et de la responsabilité des personnes de haut rang, il s'agit là d'un signal positif. UN ويمثل ذلك مؤشرا إيجابيا على التعاون الدولي ضد الإفلات من العقاب وتحقيق المساءلة على أعلى المستويات.
    l'impunité et l'absence de mécanismes de responsabilisation continuent d'alimenter le cycle de la violence. UN ولا يزال الإفلات من العقاب وعدم المساءلة يؤديان إلى استمرار دورة العنف.
    Ma délégation considère que la Cour est une institution importante dans la lutte contre l'impunité et pour la promotion de la justice. UN ويرى وفدي في المحكمة مؤسسة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب ومن أجل تعزيز العدالة.
    Cette action doit également viser à lutter contre l'impunité et à promouvoir la réconciliation. UN وينبغي لهذه الإجراءات أيضا أن ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة.
    Elle a soulevé des préoccupations ayant trait au crime organisé, à l'impunité et au droit du travail. UN وأعربت السويد عن القلق بشأن الجريمة المنظمة والإفلات من العقاب وحقوق العمال.
    Pour parler de justice, nous devons mettre fin à l'impunité et appliquer le principe de responsabilité. UN وإذا كان لنا أن نتكلم عن العدالة، لا بد لنا من إنهاء الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة.
    Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Pour y mettre fin, nous devons lutter contre l'impunité et traduire les auteurs des crimes en justice UN ولإنهاء قتل الإناث، فإننا نحتاج إلى إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Elle a estimé qu'une approche systématique de la question de l'impunité aiderait à consolider les progrès réalisés jusqu'à présent dans la lutte contre l'impunité et ouvrirait de nouvelles perspectives en vue d'une action future. UN وفي اعتقادها أن من شأن اتباع نهج منتظم إزاء مسألة الإفلات من العقاب أن يساعد في تعزيز التقدم المحرز حتى الآن في مكافحة الإفلات من العقاب وأن يفتح آفاقا جديدة أمام العمل المقبل.
    En matière pénale, le Procureur a annoncé une enquête et des poursuites éventuelles sur les événements survenus en République démocratique du Congo, ce qui pourrait mettre fin à l'impunité et avoir un effet de dissuasion. UN ومن الناحية الجنائية، أعلن المدعي العام فتح تحقيق والقيام بمقاضاة محتملة تتصل بالأحداث الحاصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما من شأنه أن يضع حدا لظاهرة الإفلات من العقاب وأن يكون له تأثير رادع.
    Elle engage le Gouvernement colombien à s'occuper davantage de la question de l'impunité et à prendre des mesures pour renforcer la capacité et l'efficacité du système judiciaire. UN وتناشد اللجنة حكومة كولومبيا زيادة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتحسين قدرة وكفاءة النظام القضائي.
    La Directrice de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, a appelé les États Membres des Nations Unies à lutter contre l'impunité et améliorer la formation. UN ودعت مديرة اليونيسيف، كارول بيلامي البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين التدريب.
    Critère : progrès continus de la justice transitionnelle vers la promotion des droits des victimes, la lutte contre l'impunité et la réconciliation nationale UN المعيار: مواصلة التقدم في مجال العدالة الانتقالية لتعزيز حقوق الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق المصالحة الوطنية
    Groupe de la lutte contre l'impunité et de la justice transitionnelle UN وحدة مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة الانتقالية
    l'impunité et le non-désarmement demeurent les principaux obstacles à la prévention de crimes futurs. UN ولا يزال الإفلات من العقاب وعدم نزع السلاح يشكلان العائقين الأساسيين أمام منع ارتكاب الجرائم في المستقبل.
    Le Gouvernement transitoire a souligné l'importance d'une telle commission en tant qu'outil indispensable pour traiter de la question de l'impunité et faciliter ainsi une réconciliation nationale véritable. UN وشددت الحكومة الانتقالية على أهمية هذه اللجنة بوصفها أداة لا غنى عنها لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ومن ثم تيسير المصالحة الوطنية الحقيقية.
    Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    :: La violence qui se perpétue du fait de l'anarchie et de l'impunité et dont les femmes au Darfour, qui constituent un groupe particulièrement vulnérable continue d'être victimes; UN :: العنف المرتكب نتيجة لحالة الفوضى والإفلات من العقاب ضد نساء دارفور اللاتي يمثلن فئة ضعيفة بشكل خاص
    À cet égard, je rappelle que le Mali a déjà ratifié le Statut de la Cour pénale internationale marquant ainsi son adhésion à la lutte contre la culture de l'impunité et pour le respect de la dignité humaine. UN واعتمدت مالي النظام الأساسي للمحكمة، وأوضحت بالتالي أنها تدعم النضال ضد ثقافة الإفلات من العقاب وكفالة احترام كرامة الإنسان.
    B. Lutte contre l'impunité et accès à la justice UN باء- مكافحة الإفلات من العقاب وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء
    Ces organes, lorsqu'ils satisfont à certains critères et conditions, peuvent aussi contribuer grandement à combattre l'impunité et à amener les responsables de violations à répondre de leurs actes. UN ويمكن أيضا لهذه الهيئات، متى أوفت بمعايير وشروط معينة، أن تؤدي دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. UN وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها.
    En effet, deux décennies durant, la lutte contre l'impunité et pour le respect de la dignité humaine a mobilisé toutes les bonnes volontés. UN وعلى مدى عقدين، فإن مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب واحترام كرامة الإنسان قد عبأت طاقات كل ذوي النوايا الحسنة.
    202. C'est à l'État qu'il revient de recenser les causes de l'impunité et de faire le nécessaire pour y remédier. UN ٢٠٢ - ويتعين على الدولة تحديد اﻷسباب الكامنة وراء ظاهرة الافلات من العقاب واتخاذ التدابير الكفيلة بالتصدي لها.
    Tout en saluant l'acceptation des recommandations portant sur la professionnalisation des forces de police, ils ont regretté le rejet par la Papouasie-Nouvelle-Guinée de celles qu'ils lui avaient faites au sujet de l'impunité et de l'allocation des ressources financières et humaines voulues pour améliorer les conditions carcérales. UN ومع أن الولايات المتحدة ترحّب بقبول التوصيات المتعلقة بمهنية قوات الشرطة، فإنها أعربت عن خيبة أملها لأن بابوا غينيا الجديدة لم تؤيد توصيتها بشأن الإفلات من العقاب أو توصيتها المتعلقة بتخصيص قدر كاف من القوة العاملة والموارد لتحسين ظروف العيش في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد