ويكيبيديا

    "l'impunité pour les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب على
        
    • الإفلات من العقاب فيما يتعلق
        
    • الإفلات من العقاب عن
        
    • إفلات مرتكبي
        
    • الإفلات من العقاب عند ارتكاب
        
    • الإفلات من العقاب في حالات
        
    • الإفلات من العقاب فيما يتصل
        
    • الإفلات من العقوبة بالنسبة
        
    • للإفلات من العقاب على
        
    • من الإفلات من العقاب في أوساط
        
    • للإفلات من العقاب عن
        
    • الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي
        
    Le problème majeur demeurait l'impunité pour les crimes de guerre commis par des personnes actuellement à l'étranger. UN وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد.
    Les deux Tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    l'impunité pour les violations des droits de l'homme prévaut dans tout le pays. UN ويسود الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان جميع أنحاء البلاد.
    38. l'impunité pour les crimes actuels demeure elle aussi un problème. UN 38- ويبقى الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحاضر مشكلة أيضاً.
    :: Mettre fin à l'impunité pour les crimes sexuels; UN :: وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب على ارتكاب الجرائم الجنسية؛
    Son objectif fondamental est d'éliminer l'impunité pour les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre. UN والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    Mon pays a été à l'avant-garde de la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves et pour le développement rapide d'un véritable droit pénal international. UN وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية.
    De cette manière, ils contribuent au développement de la justice pénale internationale et à la lutte contre l'impunité pour les atrocités de masse en général. UN ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة.
    L'Union européenne est fermement résolue à mettre fin à l'impunité pour les crimes les plus odieux qui préoccupent la communauté internationale. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Enfin, bon nombre d'entre elles ont évoqué la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves et de portée internationale, et certaines ont plus particulièrement appelé le Conseil à renforcer sa collaboration avec la Cour pénale internationale. UN وفي الختام، أشارت وفود عدة إلى أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، وشدد بعضها بوجه خاص على ضرورة أن يحسن المجلس تعاونه مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Ils ont engagé le Gouvernement à s'attacher davantage à lutter contre l'impunité pour les crimes de violence sexuelle et sexiste, surtout contre des mineurs. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومةَ على إيلاء مزيد من الاهتمام لمحاربة الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر.
    L'appui de la Mission aux audiences foraines a contribué de façon positive à combattre l'impunité pour les actes de violence sexuelle. UN وساهم الدعم الذي تقدمه البعثة إلى المحاكم المتنقلة بشكل إيجابي في مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes ; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Ils ont encouragé le Gouvernement libérien à mieux s'attacher à prévenir l'impunité pour les crimes de violence sexuelle ou sexiste, surtout contre les mineur(e)s. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر.
    Il a déclaré que l'impunité pour les assassinats était généralisée. UN وأشار إلى تفشي الإفلات من العقاب على عمليات القتل.
    La Turquie a la conviction que durant les années à venir la CPI aura un rôle important et complémentaire à jouer les efforts de lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves, bien qu'il s'agisse d'un élément relativement nouveau du droit international. UN وتعتقد تركيا أن المحكمة الجنائية الدولية في السنوات المقبلة ستقوم بدور هام وتكميلي في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأخطر الجرائم. ومن ناحية أخرى، هي سمة جديدة نوعا ما من سمات القانون الدولي.
    Le Tribunal a été créé en vue de mettre fin à l'impunité pour les crimes commis pendant le génocide au Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Il ne faut pas sous-estimer l'importance de l'activité de ces tribunaux dans la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves contre l'humanité. UN ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب.
    Afin de garantir la non-répétition des actes de torture ou des mauvais traitements, les États parties devraient prendre des mesures pour lutter contre l'impunité pour les violations de la Convention. UN ولضمان عدم تكرار التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب عند ارتكاب انتهاكات للاتفاقية.
    Ces derniers mois, des progrès considérables ont été réalisés dans le cadre de la lutte contre l'impunité pour les violences sexuelles. UN 32 - وقد أحرز تقدم ملموس، خلال الأشهر القليلة الماضية، في مجال مكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    Cet institut est censé jouer un rôle crucial dans la lutte contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme tant passées que présentes. UN والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً.
    Face à ces obligations et afin de protéger la dignité humaine contre ces violations, ces actes sont définis comme une catégorie indépendante de crime afin de prévenir l'impunité pour les actes criminels de torture. UN وفي مواجهة هذه الالتزامات، ولغرض حماية الكرامة الإنسانية من الانتهاكات، تعرَّف هذه الأفعال على أنها فئة مستقلة من الجرائم وذلك من أجل منع الإفلات من العقوبة بالنسبة لأفعال التعذيب الإجرامية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'impunité pour les actes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Bien que la loi interdisant l'homosexualité ne soit pas appliquée systématiquement, son existence renforce un climat général d'homophobie ainsi que l'impunité pour les agents de l'État ou extérieurs à l'État qui commettent des persécutions à l'égard des LGBT. UN ورغم أن هذا القانون غير مطبَّق بصورة تلقائية، فإن وجوده يعزِّز مناخاً عاماً لكراهية المثلية وحالةً من الإفلات من العقاب في أوساط الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين الذين يضطهدون المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.
    Soulignant qu'il importe de mettre fin à l'impunité pour les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme relatives aux personnes disparues, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Notre appui découle de ce que nous sommes fermement convaincus que si nous voulons vivre dans un monde où règnent la justice et le droit international, alors l'impunité pour les crimes odieux contre l'humanité doit cesser immédiatement. UN وينبثق تأييدنا هذا من إيماننا الراسخ بأنه إذا أريد لنا أن نعيش في عالم تسوده العدالة والقانون الدولي، فلا بد من أن تنتهي على الفور فرص الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم البغيضة ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد