Il a également été proposé d'apporter des éclaircissements à ce sujet dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type. | UN | واقتُرح أيضا بإدراج إيضاح آخر لهذه النقطة في الدليل التشريعي. |
Il a accueilli avec satisfaction l'incorporation dans le droit interne des instruments internationaux. | UN | ورحبت بإدراج صكوك دولية في قانون فنلندا الداخلي. |
Le rapport a également recommandé l'incorporation du développement de la micro-entreprise dans le sujet `moyens de subsistance et développement durable'. | UN | وأوصى التقرير أيضا بإدماج تنمية المشاريع الصغرى في سُبل كسب الرزق والتنمية المستدامة. |
Au contraire, il réaffirmait, à propos de l’incorporation par référence, le principe général de non-discrimination énoncé à l’article 5 de la Loi type. | UN | وبدلا من ذلك، أورد من جديد في سياق اﻹدراج باﻹشارة المبدأ العام لعدم التمييز الذي تنص عليه المادة ٥ من القانون النموذجي. |
Elle a pris note de l'augmentation du soutien politique et financier apporté à l'enseignement primaire pour tous et de l'incorporation des droits de l'homme dans la stratégie d'éducation. | UN | وأحاطت كوبا علماً بالدعم السياسي والمالي المتزايد للتعليم الابتدائي العام وإدماج حقوق الإنسان في إستراتيجية التعليم. |
Les années de délibérations du Groupe de travail sur la question de l’incorporation par référence ont montré l’impossibilité de parvenir à un accord. | UN | وقد أثبت النقاش الذي أجراه الفريق العامل طيلة سنوات عن الادراج بالاشارة أن من غير الممكن الوصول الى اتفاق. |
Il s'est félicité de l'incorporation de l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | ورحبت بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البرامج المدرسية. |
Les bureaux régionaux d'Afrique, d'Asie et d'Europe avaient manifesté leur intérêt pour l'incorporation des droits de l'enfant dans leurs travaux. | UN | وأشار إلى أن المكاتب الإقليمية في أفريقيا وآسيا وأوروبا قد أبدت اهتماماً بإدراج حقوق الطفل في إطار عملها. |
l'incorporation au droit interne des 12 conventions relatives à la répression du financement du terrorisme dont la ratification est à l'examen complétera le droit pénal de la République d'Angola. | UN | وسوف يكتمل إطار القانون الجنائي لجمهورية أنغولا بإدراج اتفاقيات مكافحة الإرهاب، ومنها اتفاقية قمع تمويل الإرهاب، الجاري النظر في التصديق عليها، والبالغ عددها 12 اتفاقية، ضمن القوانين الوطنية. |
La délégation indienne se félicite de l'incorporation de nouvelles dispositions en matière de transport international relatives au droit de contrôle et au transfert de droits. | UN | وقال المتكلم إن وفده يرحب بإدراج أحكام جديدة في مجال النقل الدولي عن الحق في المراقبة ونقل الحقوق. |
L'UNICEF réexaminera les descriptions d'emploi générales et les cadres de compétence afin de tenir compte des pratiques optimales sur l'incorporation de l'égalité des sexes. | UN | ستستعرض اليونيسيف التوصيفات العامة للوظائف وأطر الكفاءات لتتضمن أفضل الممارسات المتعلقة بإدماج المساواة بين الجنسين. |
Elle s'est employée à favoriser l'incorporation du droit coutumier dans le système juridique du Darfour, en tenant compte des lois et pratiques internationales, et à promouvoir la protection des droits de l'homme au Darfour. | UN | وجرى التركيز على تقديم المساعدة فيما يتصل بإدماج القانون العرفي في النظام القانوني في دارفور، مع مراعاة القانون الدولي والممارسات الدولية، وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور. |
Le CFD regrette infiniment que ni le Comité d'incorporation ni le Gouvernement ne recommandent l'incorporation de la Convention dans la législation nationale. | UN | ويأسف المجلس بشدة لأن أي من لجنة الإدماج أو الحكومة لم يوص بإدماج الاتفاقية في التشريع الدانمركي. |
Sur la forme, on a jugé souhaitable que la disposition indique plus clairement que l’incorporation par référence devait être distinguée d’une simple référence. | UN | واقترح على سبيل الصياغة، أن يشير ذلك الحكم بقدر أكبر من الوضوح الى تمييز اﻹدراج باﻹشارة عن مجرد اﻹشارة. |
Au contraire, il réaffirmait, à propos de l’incorporation par référence, le principe général de non-discrimination énoncé à l’article 5 de la Loi type. | UN | وبدلا من ذلك، أورد من جديد في سياق اﻹدراج باﻹشارة المبدأ العام لعدم التمييز الذي تنص عليه المادة ٥ من القانون النموذجي. |
L'introduction de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes et l'incorporation à son ordre du jour d'un volet des affaires humanitaires contribueront à son renouveau. | UN | إن استحداث أساليب وبرامج جديدة فيه وإدماج قطاع متعلق بالشؤون اﻹنسانية في جدول أعماله أمران سيسهمان في تجديده. |
Ajout éventuel à la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique: projet de disposition sur l’incorporation par référence | UN | اضافة ممكنة الى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية : مشروع حكم بشأن الادراج بالاشارة |
INTA, Rapport sur les progrès de l'incorporation de la dimension hommes-femmes à l'INTA, 1996. | UN | المعهد النيكاراغوي للتكنولوجيا الزراعية، تقرير عن التقدم المحرز في إدراج المنظور الجنساني في المعهد، ١٩٩٦. |
Troisièmement, l'incorporation de la biologie dans le nouvel ordre mondial oblige notre organisation, l'ONU, à passer de l'homocentrisme au biocentrisme. | UN | ثالثا، إن إدراج البيولوجيا في النظام العالمي الجديد يوجب على الأمم المتحدة أن تحول تركيزها من البشر إلى علم الحياة. |
Il a aussi été noté que, comme ce fut le cas pour la Loi type de 1994 et son Guide pour l'incorporation, il était prévu que la Commission approuve la Loi type révisée et le Guide révisé. | UN | وأُشير أيضا إلى أنَّه يُنتظر أن تقرّ اللجنة كلاًّ من القانون النموذجي المنقَّح والدليل المنقَّح، على غرار ما قامت به فيما يخص القانون النموذجي لعام 1994 ودليل اشتراعه. |
Elle sera accompagnée d'un Guide pour l'incorporation dans le droit interne, qui contiendra un commentaire sur les questions de principe et d'application. | UN | وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل اشتراع يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ. |
l'incorporation du Bureau des services d'appui aux projets du PNUD au Département des services d'appui et de gestion pour le développement | UN | الترتيبات المؤسسية والادارية التي تنظم ادماج مكتب خدمـات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية |
Pour ces raisons, le Comité encourage vivement l'adoption officielle ou l'incorporation du Pacte dans le droit national. | UN | ولهذه الأسباب تشجع اللجنة بقوة اعتماد العهد أو إدماجه في القانون الوطني رسميا. |
Les jeunes sont particulièrement vulnérables à l'incorporation dans les forces ou les groupes armés. | UN | والمشردون من الشباب معرضون بوجه خاص للتجنيد في قوات أو جماعات مسلحة. |
Cela est dû en grande partie à l'incorporation de la charia dans les lois relatives au statut personnel et les codes de la famille. | UN | ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى إدراج أحكام الشريعة في قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة. |
l'incorporation des dispositions de la Convention dans la législation interne du Nigéria est en bonne voie à l'issue de l'examen en première lecture du projet de loi pertinent à l'Assemblée nationale. | UN | وأضاف أن عملية إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي بلغت مرحلة متقدمة، بعد الانتهاء من القراءة الأولى لمشروع القانون المتعلق بذلك في الجمعية الوطنية. |
Un pas important dans ce sens est l'incorporation des objectifs de développement industriel des pays africains dans la formulation adéquate de stratégies de pays et dans le cadre de l'aide au développement des Nations Unies. | UN | وثمة خطوة هامة في هذا الاتجاه تتمثل في دمج أهداف التنمية الصناعية للبلدان اﻷفريقية في الخطط الاستراتيجية النظرية الموضوعة وفي إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة. |