La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. | UN | وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة. |
La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. | UN | وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة. |
La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. | UN | وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة. |
l'indépendance financière des femmes est également reconnue. | UN | ويعترف القانون أيضاً بتمتع النساء بالاستقلال المالي. |
Ce système est indépendant de l'exécutif et du législatif et dispose d'un budget prélevé sur le fonds général, ce qui lui confère l'indépendance financière nécessaire. | UN | وتتمتع هذه الهيئة القضائية بالاستقلال عن السلطتين التنفيذية والتشريعية ويأتي تمويلها من الصندوق الموحد، مما يكفل استقلالها المالي. |
l'indépendance financière que les femmes ont acquise de par leur participation au monde des affaires à renforcé leur place dans la société et leur rôle dans l'éducation des enfants. | UN | وإن الاستقلال المالي الذي حققته المرأة عن طريق أنشطتها التجارية عزز دورها في المجتمع وفي تربية الأطفال. |
Rapport du Secrétaire général sur l'indépendance financière du Tribunal administratif des Nations Unies vis-à-vis du Bureau des affaires juridiques | UN | تقرير الأمين العام عن الاستقلال المالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة عن مكتب الشؤون القانونية |
Ce programme est devenu un aspect important de l'indépendance financière des personnes âgées. | UN | وأصبح هذا البرنامج جزء هام من الاستقلال المالي للمسنين. |
Il est évident que l'indépendance financière de la justice est indispensable au bon fonctionnement du système judiciaire. | UN | ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لضمان حسن سير نظام القضاء. |
Il est évident que l'indépendance financière de la justice est primordiale pour le bon fonctionnement du système judiciaire. | UN | ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لحسن سير نظام القضاء. |
En outre, l'indépendance financière par rapport à l'exécutif et au législatif est un facteur crucial d'indépendance et d'impartialité du système judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر الاستقلال المالي عن السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة حيوياً لاستقلال ونزاهة نظام القضاء. |
Le Comité est impatient d'examiner ces propositions, et il sera particulièrement attentif aux options qui garantissent et, en tant que de besoin, renforcent l'indépendance financière du BSCI. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استعراض الاقتراح، وتنتظر خاصة الخيارات التي تكفل الاستقلال المالي للمكتب وتعززه عند الاقتضاء. |
La Lituanie investit constamment pour développer l'esprit d'initiative des femmes et leur fournir ainsi l'indépendance financière dont elles risquent d'avoir besoin pour fuir une relation abusive. | UN | كما أنها تستثمر باستمرار في تنمية مهارات المرأة في مجال المقاولة من أجل تمكينها من تحقيق الاستقلال المالي الذي قد يلزمها للقطع مع العلاقات القائمة على الاستغلال. |
La loi garantit l'indépendance financière de l'autorité judiciaire et les juges bénéficient de l'immunité et ne peuvent faire l'objet de pressions. | UN | ويكفل القانون الاستقلال المالي للهيئة ويتمتع القضاة بالحصانة ولا يجوز ممارسة الضغط عليهم. |
Et une femme ne peut pas accéder à l'indépendance financière si elle ne peut pas travailler en dehors du foyer. | UN | ولا تستطيع امرأة أن تتمتع بالاستقلال المالي ما لم يكن بامكانها أن تعمل. |
EXPRIME ses remerciements et son appréciation à S. E. Cheikh Zayed bin Sultan al-Nahyane, Chef de l'État des Émirats arabes unis pour cette proposition constructive qui permettra aux Universités de bénéficier de l'indépendance financière. | UN | 1 - يعرب عن شكره وتقديره لسمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان رئيس دولة الإمارات العربية المتحدة على هذا الاقتراح البناء الذي سيمكن الجامعات من تحقيق استقلالها المالي . |
46. On sait depuis longtemps que l'indépendance financière des femmes est un facteur essentiel de la limitation de la fécondité. | UN | ٤٦ - من المسلم به منذ زمن طويل مدى أهمية الاستقلال الاقتصادي للمرأة كعامل رئيسي في الحد من الخصوبة. |
La règle relative au calcul de l'allocation sur une base individuelle a aussi pour but de promouvoir l'indépendance financière des femmes. | UN | وإدراج القاعدة المتعلقة بحساب المِنحة لكل فرد يُقصد به أيضا تعزيز استقلالهن المالي. |
La nouvelle loi garantira l'indépendance financière de l'institution conformément aux Principes de Paris. | UN | وسيكفل القانون الجديد الاستقلالية المالية لهذه المؤسسة عملاً بمبادئ باريس. |
Un autre élément fondamental de la réforme de l'appareil judiciaire est l'indépendance financière des juges. | UN | والاستقلال المالي هو من العناصر الأساسية الأخرى في إصلاح الجهاز القضائي. |
Quelles ont été les mesures prises en vue de réduire les inégalités liées aux droits économiques et à l'indépendance financière des femmes Maories? | UN | ما هي التدابير المتَّخذة لتقليص أوجه عدم المساواة المتصلة بالحقوق الاقتصادية لنساء الماوري واستقلاليتهن المالية. |
∙ Faute d'avoir accès au crédit, les femmes ne peuvent parvenir à l'indépendance financière. | UN | ● يعوق نقص القروض المتاحة للمرأة تحقيقها للاستقلال المالي. |
C'est une institution semi-autonome de droit public, dotée de la personnalité juridique, qui a l'indépendance financière et des biens propres. | UN | وهو هيئة شبه مستقلة تخضع للقانون العام، ولها شخصية اعتبارية، وهي مستقلة مالياً ولها ذمة مالية مستقلة. |