ويكيبيديا

    "l'indépendance politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقلال السياسي
        
    • واستقلالها السياسي
        
    • استقلالها السياسي
        
    • واستقلاله السياسي
        
    • والاستقلال السياسي
        
    • واستقلالهما السياسي
        
    • استقلاله السياسي
        
    • للاستقلال السياسي
        
    • بالاستقلال السياسي
        
    • واستقلاليتها السياسية
        
    • وللاستقلال السياسي
        
    • استقلالنا السياسي
        
    Nous ne devrions pas permettre à ce récent et extraordinaire événement qu'est l'indépendance politique d'être sapé par un échec économique. UN ولا يجوز أن نسمح بتكرار الظاهرة التي نشهدها مؤخرا، والتي يتقوض فيها الاستقلال السياسي بفعل الاخفاق الاقتصادي.
    Certains territoires étaient aux prises avec des réalités politiques auxquelles ils ne pouvaient pas échapper et la plupart d'entre eux ne souhaitaient nullement accéder à l'indépendance politique complète. UN وبعض هذه اﻷقاليم مقيد بحقائق سياسية لا مناص منها، وأغلبها لم يبد رغبة في الانتقال إلى الاستقلال السياسي الكامل.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas servir de prétexte à l'utilisation ou la menace de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État. UN ولا ينبغي استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة بحجة مكافحة الإرهاب.
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine et la responsabilité du Conseil de sécurité à cet égard, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي ومسؤولية مجلس اﻷمن في هذا الصدد،
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine et la responsabilité du Conseil de sécurité à cet égard, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي ومسؤولية مجلس اﻷمن في هذا الصدد،
    Les Bahamas sont une jeune nation, du point de vue de l'indépendance politique comme de la population. UN إن جزر البهاما أمة شابة، من حيث استقلالها السياسي ومن حيث سكانها على حد سواء.
    Chaque Partie s'engage à respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'autre Partie. UN يتعهد كل من الطرفين باحترام سيادة الطرف اﻵخر وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    Premièrement, tout plan de règlement doit garantir l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. UN أولا، إن أي خطـة للتسوية يجب أن تضمن السلام الاقليمي والاستقلال السياسي للبوسنة والهرسك.
    Un Gouvernement majoritaire a été formé à la suite des élections de 1967, et le pays a accédé à l'indépendance politique en 1973. UN وفي عام 1967، انتخبت حكومة أغلبية وتحقق الاستقلال السياسي في عام 1973.
    La Turquie attache une grande importance au maintien de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban, et nous appuyons les efforts du Gouvernement. UN وتولي تركيا أهمية كبرى لصون الاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامة أراضيه، ونحن ندعم جهود حكومته.
    De plus, les mesures antiterroristes ne doivent pas porter atteinte à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États. UN كما ينبغي أن لا تنتهك تدابير مكافحة الإرهاب السيادة الوطنية، وسلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي للدول.
    Le Népal a longtemps oeuvré en solidarité avec les États africains dans leur lutte pour l'indépendance politique et la liberté. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    Réaffirmant son attachement aux principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بمبادئ الاستقلال السياسي والمساواة في السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول،
    Il réaffirme son attachement aux principes de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول.
    Les deux États ont affirmé leur respect et leur reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État dans la région. UN وأكدت الدولتان احترامهما لسيادة كل دولة في المنطقة ولسلامة أراضيها واستقلالها السياسي واعترافهما بذلك.
    Ils ont rappelé le principe de la non-ingérence et réaffirmé la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Afghanistan. UN وأشار الاجتماع إلى مبدأ عدم التدخل وأكد من جديد سيادة أفغانستان، وسلامتها اﻹقليمية، واستقلالها السياسي.
    La communauté internationale a maintes fois affirmé l'inviolabilité, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. UN إن المجتمع الدولي أكد مرارا على حرمة البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي.
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine et la responsabilité du Conseil de sécurité à cet égard, UN وإذ يؤكد مجددا سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي ومسؤولية مجلس اﻷمن في هذا الصدد،
    c) Garantir l'inviolabilité, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et la viabilité générale de la Bosnie-Herzégovine; UN )ج( ضمان وحدة أراضي البوسنة والهرسك وعدم جواز انتهاكها وكفالة استقلالها السياسي ومقومات بقائها بوجه عام؛
    Réaffirmant qu'il respecte la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie, UN وإذ يُعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته،
    Soulignant son attachement à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de tous les Etats de la région, UN وإذ يشدد على التزامه بالسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول في المنطقة،
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'unité, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique du Tchad et de la République centrafricaine, ainsi qu'à la cause de la paix dans la région, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ووحدتهما وسلامتهما الإقليمية واستقلالهما السياسي وبقضية السلام في المنطقة،
    Toutes ces résolutions de l'ONU ont fait appel à la cessation de la violence au Liban et au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, réaffirmant ainsi l'indépendance politique et la souveraineté nationale du pays. UN جميع القرارات دعت إلى وقف العنف فيه واحترام سيادته ووحدة أراضيه، فكرست استقلاله السياسي وسيادته الوطنية.
    Nous sommes convaincus que l'indépendance politique des États et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes doivent être pleinement respectés, même dans cette nouvelle ère de mondialisation de l'économie, des finances et de l'information. UN وتعتقد المكسيك بضرورة الاحترام التام للاستقلال السياسي للدول وتقرير مصير شعوب، حتى في هذا العهد الجديد من العولمة الاقتصادية والمالية والإعلامية.
    A cet égard, je tiens à réaffirmer l'engagement de mon Gouvernement envers l'indépendance politique, la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي بالاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامته الاقليمية.
    162. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur engagement en faveur d'un règlement global et durable de la situation en Somalie, en réaffirmant leur respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité du pays, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN 162- أعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على التزامهم بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال، مؤكدين من جديد احترامهم سيادة البلاد وسلمتها الترابية واستقلاليتها السياسية ووحدتها، تماشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    L'agression vise la sécurité extérieure et la paix, conditions essentielles de l'existence normale et du développement d'un État souverain, ou vise les intérêts nationaux d'un pays ou de l'ensemble de la communauté internationale, ou encore l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État. UN ويشكل العدوان تهديدا للسلام والأمن الخارجيين - وهما الشرطان الرئيسيان للوجود الطبيعي للدول ذات السيادة ونموها، ولخدمة المصالح القومية ليس لفرادى الدول فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره، وللحفاظ على السلامة الإقليمية، وللاستقلال السياسي.
    b) Il sera national, en ce sens que - sans hostilité, ni volonté d'exclusion - il aura pour but l'étude des problèmes et l'utilisation des ressources du pays, la défense de l'indépendance politique de la nation, le renforcement de son indépendance économique et le maintien et le développement de la culture mexicaine... UN )ب( يكون التعليم وطنياً، ﻷن المتوخى منه أن ييسر - بدون عداء أو استبعاد - فهم مشاكلنا واستخدام مواردنا والدفاع عن استقلالنا السياسي واستمرار ثقافتنا ونموها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد