Une autre pratique, qui consiste à actualiser le montant du budget en fonction de l'inflation et des fluctuations des taux de change, entraîne aussi une augmentation des dépenses initialement prévues. | UN | وكذلك تؤدي عملية إعادة تقدير التكاليف من خلال إجراء تسويات في الميزانية لمراعاة التضخم وتقلبات أسعار الصرف إلى زيادة حجم الميزانية بما يتجاوز التقديرات الأولية. |
Inscription au budget d'une provision pour imprévus pour faire face à d'éventuels déficits résultant de l'inflation et des fluctuations des taux de change | UN | رصد اعتمادات للطوارئ بالميزانية لسد العجز المحتمل في الأموال الذي يمكن أن ينشأ عن التضخم وتقلبات سعر الصرف |
Il s'agit là d'une tendance positive en vue de contrôler le déclin économique et l'inflation, et de stabiliser la monnaie locale. | UN | وقد تجلى لدينا اتجاه إيجابي صوب كبح الانحدار الاقتصادي والتضخم وتثبيــت العملـــة الوطنية. |
Cette réduction tient à des changements concernant les taux de change, l'inflation et l'ajustement des coûts standard. | UN | ويأتي انخفاض الاحتياجات نتيجة للتغيرات المتصلة بأسعار الصرف والتضخم وتسويات التكاليف القياسية. |
Il faut aussi trouver une solution globale au problème posé par l'ensemble des dépenses additionnelles, y compris celles qui sont dues à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. | UN | من الضروري أيضا إيجاد حل شامل لمشكلة جميع النفقات الإضافية، بما في ذلك تلك الناجمة عن التضخم وتقلب العملات. |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقـات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات. |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
La diminution provient, entre autres choses, d'écarts par rapport aux hypothèses concernant les fluctuations monétaires, l'inflation et les coûts salariaux standard. | UN | ويشمل هذا الانخفاض تغيرات فيما يتعلق بأسعار الصرف والتضخم والتكاليف القياسية للمرتبات. |
Si ces chiffres semblent encourageants à première vue, le tableau est tout différent lorsque l'on tient compte de l'évolution des taux de change, de l'inflation et de la croissance. | UN | ولئن كانت هذه الأرقام مشجعة للوهلة الأولى، فإن صورة مختلفة تظهر بمجرد وضع تطور أسعار الصرف والتضخم والنمو في الحسبان. |
Leurs politiques concernant les taux d'intérêt, l'inflation et la stabilité des taux de change revêtent une importance particulière. | UN | وسياسات هذه الدول فيما يخص أسعار الفائدة والتضخم واستقرار أسعار الصرف تتسم بأهمية كبرى. |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناشئة عن التضخم وتقلب أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقـات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات |
Les hypothèses relatives au rendement réel des investissements, à l'inflation et à l'augmentation du montant réel des traitements n'ont pas été modifiées. | UN | ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب. |
Le Comité consultatif a été informé que le montant prévu pour 2005 avait été ajusté en fonction de l'inflation et des fluctuations monétaires, conformément à la pratique suivie depuis 2002. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإعانة المالية لعام 2005، كما كان الحال منذ عام 2002، قد عدلت لتعكس التكاليف وتأخذ في الاعتبار التضخم والتغييرات في أسعار الصرف. |
c Effet global de l'inflation et des fluctuations monétaires. | UN | (ج) تأثير التغيرات في التضخم وفي أسعار الصرف مجتمعة. |
2. Note que les incidences de l'inflation et des fluctuations monétaires sur le budget peuvent être aussi bien positives que négatives; | UN | 2 - تلاحظ أن التضخم والتقلب في أسعار العملة يمكن أن يكون لهما آثار إما إيجابية أو سلبية على الميزانية؛ |
Des taux de cet ordre ne sauraient être considérés comme des " taux naturels de chômage " ou des " taux de chômage non inflationnistes " (NAIRU) (voir encadré 7.6) car on les rencontre dans des conditions caractérisées par un ralentissement général de l'inflation et une contraction de la population active. | UN | ولا يمكن وصف هذه المعدلات بأنها " معدلات بطالة طبيعية " ولا بأنها " معدلات بطالة للتضخم غير المتسارع " )انظر المربع ٧-٦( ﻷنها موجودة في بيئات تضخم متناقص عموما وقوة عاملة متقلصة. |
Les crédits ouverts et les variations (augmentations/diminutions) sont ensuite réévalués pour tenir compte, d'une part, de l'inflation et, d'autre part, des taux de vacance de postes applicables à la catégorie des administrateurs et à celle des agents des services généraux. | UN | وبعد ذلك يعاد تقدير تكلفة الاعتمادات والتغييرات (الزيادات/التخفيضات) لمراعاة التضخم المسقط ولتطبيق معدل الشواغر ذي الصلة بالنسبة لوظائف الفئة الفنية ووظائف فئة الخدمات العامة. |
Pour résumer, il n'existe pas de dispositif visant expressément à faire face à l'inflation et aux écarts de change, mais il s'agit d'un problème mineur dans le contexte actuel. | UN | وخلاصة القول، هو إنه رغم عدم وجود منهجية واضحة للتعامل مع التضخم و/أو فوارق سعر الصرف، فإنها تمثل مشكلة ثانوية في الترتيبات الحالية |
C. Recul de l'inflation et tensions au niveau | UN | جيم - انخفاض معدلات التضخم وارتفاع ضغوط التكلفة |
Pour la promotion de politiques monétaires et fiscales nouvelles, nous avons réussi à faire baisser l'inflation et à stabiliser la monnaie nationale. | UN | وقد عملنـــا، من خلال سياسة نقدية ومالية جديدة، على خفــــض التضخم وتحقيق الاستقرار للعملة الوطنية. |
La prévention de l'inflation et de l'instabilité macroéconomique était un élément clé de la croissance et du développement. | UN | ويعتبر منع التضخم وعدم الاستقرار الاقتصادي الكلي، من صميم النمو والتنمية. |
Depuis, l'économie turque a repris des couleurs (affichant une croissance de 4,0 % en 2013) car les autorités du pays sont parvenues à stabiliser l'inflation et la monnaie tout en endiguant le déficit actuel. | UN | وانتعش النمو بعد ذلك حتى وصل إلى 4 في المائة في عام 2013، بفضل نجاح السلطات التركية في تثبيت معدلات التضخم وأسعار الصرف دون أن تتسبب في زيادة العجز الحالي. |
L'important afflux de devises lié au boom pétrolier est de nature à engendrer une série de phénomènes économiques négatifs comme l'inflation et la désindustrialisation. | UN | ويعتقد أن التدفق الوارد للنقد الأجنبي الناجم عن الطفرة النفطية سيتسبب في مجموعة من النتائج الاقتصادية المناوئة، من بينها التضخم وتراجع التصنيع. |