Nous apprécions également certains changements qui ont été introduits afin de rendre l'information contenue dans le rapport annuel plus facilement accessible. | UN | ونحن نقدر أيضا بعض التغييرات التي أدخلت لتيسير الرجوع إلى المعلومات الواردة في التقرير السنوي. |
Étant donné que l'information contenue dans les résumés analytiques est générale plutôt que spécifique, la confidentialité ne devrait pas poser de problème. | UN | ولما كانت المعلومات الواردة في الملخصات التنفيذية ذات طابع عام أكثر منه محدد، فإن السرية ليست بذات شأن. |
Il considère que la Commission souhaite prendre note de l'information contenue dans la note du Secrétaire général. | UN | واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة التي قدمها الأمين العام. |
Ils prennent acte de l'information contenue dans cette lettre et acceptent la proposition qui y figure. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الرسالة، وهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
Les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies ont été les principales sources de l'information contenue dans le rapport. | UN | وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية هي المصادر الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير. |
Le projet visait à assurer la tenue à jour de l'information contenue dans les bases de données juridiques, une utilisation accrue des bases de données au siège et dans les bureaux extérieurs et la formation à leur utilisation, ainsi que le développement des bases de données existantes. | UN | وتركّز هذا المشروع على حفظ أحدث المعلومات المتضمنة في قواعد البيانات القانونية، والتطوير والتدريب في استعمال قواعد البيانات في المقر الرئيسي والميدان، وتوسيع البيانات. |
Ces formulaires contiennent de nouvelles rubriques destinées à améliorer la qualité et la précision de l'information contenue dans les demandes. | UN | وقد أضيفت حقول جديدة إلى الاستمارات الموحدة بغية تحسين جودة ودقة المعلومات الواردة في طلبات إدراج الأسماء. |
i) Les enseignements à tirer de l'information contenue dans le troisième rapport d'évaluation; | UN | `1` المعلومات الواردة في تقرير التقييم الثالث؛ |
Souvent, en fait, l'information signée ne correspond qu'à une partie de l'information contenue dans le message de données. | UN | والواقع أن المعلومات التي يوقع عليها ستكون، في كثير من الحالات، جزءا من المعلومات الواردة في رسالة البيانات. |
l'information contenue dans ce rapport demeure pertinente. | UN | وتظل المعلومات الواردة في هذا التقرير ذات علاقة بالموضوع. |
Enfin, l'information contenue dans le système Galileo est désormais régulièrement mise à jour. | UN | وعلاوة على ذلك، يجرى الآن تحديث المعلومات الواردة في نظام غاليليو على نحو منتظم. |
Le secrétariat a complété l'information contenue dans le rapport susmentionné par un exposé et des observations sur chaque question de fond. | UN | وكملت الأمانة المعلومات الواردة في التقرير بعرض لكل بند جوهري من بنود جدول الأعمال وبتعليق عليه. |
Chaque conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note de l'information contenue dans ces rapports. | UN | وربما يودّ كل مؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هاتين الوثيقتين. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note de l'information contenue dans ce document? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note de l'information contenue dans ces documents? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في هذه الوثائق؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note de l'information contenue dans ce document? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في الوثيقة؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend effectivement note de l'information contenue dans ce document? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علماً على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note de l'information contenue dans ce document ? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة؟ |
Analyse préliminaire de l'information contenue dans les rapports soumis par les entités sous-régionales et régionales. | UN | تحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من الكيانات المبلغة الإقليمية ودون الإقليمية. |
De plus, l'information contenue dans le document intitulé < < What the United Nations can do to assist Non-Self-Gouverning Territories > > , produit par le Département de l'information et le Département des affaires politiques, devrait être concrètement transmise aux habitants des territoires non autonomes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنقل بشكل فعال إلى علم شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، المعلومات المتضمنة في النشرة المعنونة " ما تستطيع الأمم المتحدة عمله لمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي " ، وهي النشرة التي أنتجتها إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية. |
Les conférences des Parties souhaiteront peut-être examiner l'information contenue dans ces notes. | UN | وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في أن تنظر في المعلومات التي تتضمنها هذه المذكرات. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note de l'information contenue dans ce document? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومة الواردة في تلك الوثيقة؟ |
Ils ont pris note de l'information contenue dans votre lettre et se félicitent de l'intention qui y est exprimée. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات التي تضمنتها رسالتكم ويرحبون بما أعلنتم العزم عليه فيها. |