ويكيبيديا

    "l'infrastructure des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية
        
    • البنية الأساسية
        
    • البنية التحتية لتكنولوجيا
        
    • بالهيكل الأساسي لنظم
        
    • والبنية الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • البنى التحتية لتكنولوجيا
        
    • بالبنى الأساسية لنظم
        
    • بالطرق المائية الداخلية والبنية
        
    • البنية التحتية في
        
    • البنى الأساسية في
        
    • للهياكل الأساسية لتكنولوجيا
        
    • للهيكل الأساسي
        
    • والبنية التحتية في
        
    L'insuffisance générale, en densité et en qualité, de l'infrastructure des transports en Afrique gonfle les coûts de transaction. UN ويؤدى الانخفاض العام في كثافة ونوعية الهياكل الأساسية للنقل في أفريقيا إلى زيادة تكاليف المعاملات التجارية بشكل كبير.
    La faiblesse de l'infrastructure, des compétences humaines et de l'éducation peuvent freiner le développement industriel. UN ومن شأن الهياكل الأساسية غير الجيدة وعدم كفاية المهارات الإنسانية والتعليم أن تعرقل التنمية الصناعية.
    À ces désavantages structurels s'ajoute la montée du niveau de la mer, qui menace l'infrastructure des transports au sein de ces États. UN وإضافة إلى هذه العيوب الهيكلية، فإن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الهياكل الأساسية في هذه الدول.
    Traiter les questions liées à la situation enclavée de la République de Moldova en améliorant l'infrastructure des transports et des douanes UN التعامل مع المسائل المرتبطة بوضع مولدوفا كدولة غير ساحلية برفع مستوى البنية الأساسية لقطاع النقل والجمارك
    La répartition par chapitre des dépenses qu'il est prévu de réinscrire au budget pour l'infrastructure des services communs est indiquée dans le tableau 5. UN ويرد في الجدول أدناه تقسيم للإعادة المقترحة لموارد البنية الأساسية لمرافق الخدمات المشتركة:
    Bien que la plupart des projets et programmes soient en chantier, l'infrastructure des transports n'en a pas beaucoup évolué pour autant. UN ورغم أن معظم المشاريع والبرامج توجد قيد التنفيذ، لم يطرأ أي تغيير يذكر على الهياكل الأساسية في مجال النقل.
    Les derniers temps, on a étoffé l'infrastructure des services sociaux. UN عُززت في الفترة الأخيرة الهياكل الأساسية للخدمات الاجتماعية.
    Il est extrêmement urgent d'améliorer l'infrastructure des services publics afin de protéger et de promouvoir les systèmes nationaux de droits de propriété et de justice. UN وإن تحسين الهياكل الأساسية لهذه الخدمة العامة أمر مطلوب للغاية لحماية وتعزيز حقوق الملكية المحلية ونظم العدالة.
    Plus de 37 % des logements, 25 % des terres agricoles et 8 à 10 % de l'infrastructure des secteurs de l'éducation, de l'agro—industrie et de l'énergie doivent être reconstruits ou remis en état. UN وتبين أن أكثر من 37 في المائة من المساكن، و25 في المائة من الأراضي الزراعية، و8 إلى 10 في المائة من الهياكل الأساسية التربوية والزراعية والصناعية والخاصة بالطاقة تحتاج إلى إعادة البناء أو الاصلاح.
    Cela entrave sa capacité de répondre aux demandes de plus en plus importantes concernant la remise en état de l'infrastructure des transports aériens somaliens. UN وعرقل ذلك أيضا قدرتها على الاستجابة للطلبات المتزايدة على إصلاح الهياكل الأساسية الصومالية في مجال النقل الجوي.
    Les gouvernements ont été encouragés à promouvoir l'investissement dans l'infrastructure des transports, des télécommunications et de l'informatique. UN وشُجعت الحكومات على زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية في مجال النقل، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Ils doivent aussi veiller à la coordination du développement de l'infrastructure des transports, laquelle doit répondre aux besoins nationaux et régionaux. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على الحكومات أن تكفل تنسيق وتطوير الهياكل الأساسية للنقل وملاءمتها للاحتياجات الوطنية والإقليمية.
    vii) Suppression des obstacles et adaptation de l'infrastructure des institutions de culture publique pour les handicapés. UN `7` جعل الهياكل الأساسية لمؤسسات الثقافة العامة خالية من العوائق وملائمة للمعوقين.
    Les observations et recommandations du Comité consultatif concernant les réinscriptions de dépenses afférentes à l'infrastructure des services communs figurent au chapitre II sous les chapitres budgétaires pour lesquels les propositions ont été faites. UN وترد في الفصل الثاني تحت كل باب ذي صلة ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن البنية الأساسية للمرافق المشتركة.
    Près de 2 190 000 dollars néo-zélandais ont été alloués pour renforcer l'infrastructure des organisations de volontaires sur une période de trois ans. UN وتم تخصيص حوالي 219 من ملايين الدولارات النيوزيلندية لتعزيز البنية الأساسية للمنظمات الطوعية على مدى ثلاث سنوات.
    Ces moyens dépendent dans une large mesure de l'infrastructure des centres et de leur capacité à satisfaire les besoins de la population. UN وتتوقف هذه الإمكانيات إلى حد كبير على قدرة البنية الأساسية لمراكز الرعاية الصحية على تقديم الرعاية للسكان.
    Dans de nombreux pays en développement toutefois, l'infrastructure des TIC est encore insuffisante et coûteuse. UN بيد أن البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا تزال غير كافية وباهظة التكلفة في كثير من البلدان النامية.
    Recommande que le Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique : UN يوصي اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ بأن تقوم بما يلي:
    Les estimations préliminaires pour l'exercice 2004-2005 comprennent un montant de 29,8 millions de dollars qui doit permettre de faire en sorte que les technologies de l'information et l'infrastructure des services communs soient portées à un niveau qui ne compromette pas l'exécution des programmes. UN ويشمل التقدير الأولي اعتماد 29.8 مليون دولار لضمان وصول تكنولوجيا المعلومات والبنية الأساسية لمرافق الخدمات العامة إلى مستويات لا تخل بتنفيذ البرامج.
    Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique UN اللجنة الدائمة المعنية بالهياكل الأساسية لشبكة المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ
    Le rapport présentait une étude comparée des principaux services d'hébergement des TIC utilisés par les organismes du système des Nations Unies, et identifiait les meilleures pratiques qui permettent de réduire les coûts et d'améliorer la gestion de l'infrastructure des TIC et de leurs opérations. UN يتضمن التقرير دراسة مقارنة بشأن الخدمات الرئيسة لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تستخدمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويحدد أفضل الممارسات التي تسمح بتخفيض التكاليف وتحسين إدارة البنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعملياتها.
    Le Comité sera saisi d'un rapport du Comité permanent sur l'infrastructure des SIG pour l'Asie et le Pacifique sur le Système de référence géodésique mondial. UN سيكون معروضاً على اللجنة تقرير صادر عن اللجنة الدائمة المعنية بالبنى الأساسية لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن النظام العالمي للمراجع الجيوديسية.
    a. Services fonctionnels. Des services fonctionnels seront fournis à 6 séances du Groupe de travail principal; 12 séances du Groupe de travail de l'unification des prescriptions techniques et de sécurité en navigation intérieure; 8 séances du Groupe spécial d'experts sur l'infrastructure des voies navigables; UN أ - تقديم الخدمات الفنية ﻟ ٦ جلسات للفرقة العاملة الرئيسية؛ و ١٢ جلسة للفرقة العاملة المعنيــة بتوحيــد معاييــر المتطلبــات التقنيــة ومتطلبات السلامة في الملاحة الداخلية؛ و ٨ جلسات لفريق الخبراء المخصص المعني بالطرق المائية الداخلية والبنية الرئيسية؛
    Les moyens d'améliorer l'infrastructure des lieux de privation de liberté sont actuellement évalués, ce qui devrait permettre d'atténuer les critiques des organisations internationales de défense des droits de l'homme au sujet des conditions de détention. UN ويجري تقييم إمكانيات تحسين الحالة التي توجد عليها البنية التحتية في أماكن الاحتجاز؛ ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على تهدئة انتقادات المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بظروف أماكن الاحتجاز.
    Ce changement s'est soldé, entre autres, par la dégradation de l'infrastructure des communautés rurales et une dépendance généralisée de l'État. UN ومن نتائج هذا التحول ما طرأ من تدهور على البنى الأساسية في المجتمعات الريفية وانتشار متوالية الاعتماد على الحكومة.
    Par exemple, l'infrastructure des TIC doit être suffisamment solide pour assurer la fiabilité des liaisons entre le Siège et les missions sur le terrain, mais cela suppose que le SCTI ait les capacités nécessaires pour anticiper les besoins techniques futurs et y répondre. UN فمثلا بينما تتواجد الصلابة الوظيفية للهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل دعم متطلبات القدرة التكنولوجية الموثوقة للاتصالات والمعلومات دعما لمقر الإدارة وبعثاتها الميدانية، فإن ذلك يعتمد على قدرة الدائرة على استباق الاحتياجات التقنية المقبلة وتوفيرها.
    ii) Nombre de pays ayant adopté des réformes pour assurer l'entretien durable de l'infrastructure des transports. UN `2 ' عدد البلدان التي تعتمد إصلاحات للصيانة المستدامة للهيكل الأساسي للنقل.
    Le Plan de Madrid traite de ces questions et contient des recommandations en vue de l'amélioration des conditions de vie et de l'infrastructure des zones rurales, l'objectif étant a priori de donner une plus grande autonomie aux personnes âgées. UN وقد عالجت خطة مدريد هذه المسائل بأن أوصت باتخاذ إجراءات محددة لتحسين ظروف المعيشة والبنية التحتية في المناطق الريفية وقبل كل شيء التخفيف من تهميش المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد