ويكيبيديا

    "l'initiative de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرة السلام
        
    • ومبادرة السلام
        
    • بمبادرة السلام
        
    • لمبادرة السلام
        
    • المبادرة السلمية
        
    • مبادرة السلم
        
    • ولمبادرة السلام
        
    • مبادرة سلام
        
    • ومبادرة السلم
        
    Le Secrétaire général rappelle qu'il importe que tout règlement de paix soit global et que l'Initiative de paix arabe est essentielle dans ce processus. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    Nous réaffirmons, à cet égard, l'importance de l'Initiative de paix arabe approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe. UN ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية.
    l'Initiative de paix récemment lancée par quelques pays d'Europe est peut-être à cet égard prometteuse. UN وفي هذا الخصوص، ربما تكون مبادرة السلام الأخيرة التي طرحتها بعض البلدان الأوروبية مبادرة واعدة.
    Il est crucial que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Le cadre pour une telle solution existe; il s'agit des résolutions pertinentes de l'ONU et l'Initiative de paix arabe. UN إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Les ministres ont accueilli favorablement et ont soutenu l'Initiative de paix arabe adoptée au quatorzième Sommet de la Ligue arabe de Beyrouth. UN ورحّب الوزراء بمبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة الرابع عشر الذي عقد في بيروت ودعموها.
    Les dirigeants des États membres réaffirment leur appui à l'Initiative de paix arabe. UN ويؤكد القادة تبنيهم لمبادرة السلام العربية.
    À cet égard, l'Initiative de paix arabe qui a été relancée en 2007 constitue une occasion historique de mettre fin au conflit arabo-israélien. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    l'Initiative de paix arabe demeure un élément crucial pour la promotion de la paix dans la région. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية أيضا عنصرا هاما لدفع السلام في المنطقة وينبغي التمسك بها.
    l'Initiative de paix en cours au Moyen-Orient offre l'occasion de trouver une solution globale au problème de la région. UN إن مبادرة السلام الجارية حاليا بشأن الشرق اﻷوسط تفتح نافذة لفرصة تتيح معالجة الموقف الشامل في المنطقة.
    Nous estimons aussi qu'un règlement définitif, juste et global de ce conflit passe par la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. UN كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية.
    Le Secrétaire général a pris la parole lors de la réunion, encourageant les États membres de la Ligue arabe à poursuivre l'Initiative de paix arabe. UN وقد خاطب الأمين العام ذلك الاجتماع وشجع الدول الأعضاء في الجامعة على مواصلة ومتابعة مبادرة السلام العربية.
    Cette décision a été appuyée par le Comité de suivi de la Ligue des États arabes responsable du soutien de l'Initiative de paix arabe. UN وقد أيدت القرار لجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية المسؤولة عن الإشراف على مبادرة السلام العربية.
    Il a loué l'Initiative de paix menée par le Qatar pour soutenir le processus de paix au Darfour. UN وأثنى على مبادرة السلام القطرية الرامية إلى دعم عملية السلام في دارفور.
    Le Bureau tient à souligner l'importance des efforts diplomatiques engagés dans la région, notamment par la Ligue des États arabes, autour de l'Initiative de paix arabe. UN ويود المكتب أن يؤكد على أهمية العمل الدبلوماسي الدائم داخل المنطقة، من جانب جامعة الدول العربية بين أطراف أخرى، ويتركز حول مبادرة السلام العربية.
    Le Secrétaire général souligne qu'il importe que tout règlement de paix soit global et rappelle que l'Initiative de paix arabe est un élément fondamental dans ce processus. UN ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية شاملة، ويؤكد أن مبادرة السلام العربية لبنة أساسية في هذا الصدد.
    Le Quatuor et l'Initiative de paix arabe ont à cet égard un rôle important à jouer. UN ولكل من اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية دور هام في هذا الصدد.
    Il existe actuellement un consensus international concernant la solution des deux États, l'instauration de la paix conformément aux décisions de la légalité internationale et à l'Initiative de paix arabe. UN وهناك الآن توافق دولي بشأن الحل القائم على أساس الدولتين، وإقامة السلام تنفيذاً لقرارات الشرعية ومبادرة السلام العربية.
    Le Liban aspire à la paix sur la base des résolutions de l'ONU et de l'Initiative de paix arabe. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    Le Sommet de Beyrouth a établi un comité spécial afin de mettre en oeuvre l'Initiative de paix arabe. UN وقد شكل مؤتمر قمة بيـروت لجنة خاصة بمبادرة السلام العربية.
    M. Egal s'est ensuite rendu à Djibouti et a réaffirmé son appui à l'Initiative de paix djiboutienne. UN وقام السيد إيغال في وقت لاحق بزيارة إلى جيبوتي، وأكد من جديد دعمه لمبادرة السلام التي ترعاها جيبوتي.
    L'Érythrée, pour sa part, a dès le début adopté une position négative à l'égard de l'Initiative de paix. UN أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية.
    Les Indiens ont rejeté l'Initiative de paix et ont répondu en réalisant des essais nucléaires de l'autre côté de notre frontière, allant jusqu'à menacer d'employer des armes nucléaires. UN ورفض الهنود بازدراء مبادرة السلم وردوا عليه بتجارب ذرية عبر حدودنا وتمادوا إلى حد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    l'Initiative de paix arabe de 2002 est porteuse d'un potentiel qui n'a pas encore été exploité. UN ولمبادرة السلام العربية لعام 2002 إمكانيات إضافية لم تستغل بعد.
    L'Inde a plaidé pour un règlement global de la situation en tant que prochaine mesure logique à prendre dans le contexte d'un règlement élargi du conflit israélo-arabe au niveau régional, comme envisagé dans l'Initiative de paix de l'Arabie saoudite. UN دافعت الهند عن حل شامل للوضع باعتباره الخطوة التالية المنطقية في حل الصراع الإسرائيلي العربي الأوسع على المستوى الإقليمي، كما ورد في مبادرة سلام العربية السعودية.
    4. La République d'Arménie demande aux autorités du Haut-Karabakh d'adopter une approche constructive en ce qui concerne l'application des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et l'Initiative de paix de la CSCE. UN ٤ - وتناشد جمهورية أرمينيا سلطات ناغورني كاراباخ إظهار موقف بناء تجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ومبادرة السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد