À cet égard, il a été généralement convenu que la priorité devrait être accordée aux travaux concernant l'inscription des sûretés sur des biens meubles. | UN | وأبدي في هذا الشأن اتفاق عام على أن الأولوية ينبغي أن تعطى للعمل بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة. |
7. Après avoir adopté le Supplément, la CNUDCI a décidé que le Groupe de travail VI élaborerait un texte sur l'inscription des sûretés réelles mobilières. | UN | 7 - وبعد اعتماد الملحق، قررت اللجنة أن يعد الفريق العامل السادس نصا عن تسجيل الحقوق الضمانية في الأصول المنقولة. |
En créant un cadre juridique souple et efficace pour les sûretés, un guide de l'inscription des sûretés sur les biens meubles faciliterait le crédit et améliorerait la croissance économique et les échanges internationaux. | UN | ومن خلال وضع إطار قانوني مرن وفعال للمصالح الأمنية، يمكن لدليل تسجيل الحقوق الضمانية في الأصول المنقولة تيسير توفير الائتمان وتعزيز النمو الاقتصادي والتجارة الدولية. |
Si le registre concerné permet également l'inscription des sûretés réelles mobilières, la loi de l'État sous l'autorité duquel le registre est tenu peut être désignée comme la loi régissant la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté sur un bien soumis à inscription sur un tel registre spécialisé. | UN | وطالما كان السجل الذي تسجل فيه يسمح كذلك بتسجيل الحقوق الضمانية، يمكن الإشارة إلى قانون الدولة التي يدار تحت سلطتها السجل المعني لتحديد القانون الذي يحكم إنشاء حق ضماني في موجودات تخضع للتسجيل في مثل هذا السجل المتخصص، ويحكم نفاذ هذا الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
À cette session, un certain soutien a été exprimé en faveur de travaux concernant la réglementation de l'inscription des sûretés et une loi type sur les opérations garanties fondée sur les recommandations du Guide. | UN | وأُعرب في تلك الدورة عن بعض التأييد للعمل المتعلق بوضع لوائح تنظيمية لتسجيل الحقوق الضمانية، ولإعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة يستند إلى توصيات الدليل. |
À la suite de l'inscription des neuf POP nouveaux, dont le SPFO, à la Convention de Stockholm en 2009, l'UE a fait exécuter une étude approfondie sur les POP et les déchets qui renseigne sur les sources, les concentrations, les utilisations passées, les déchets et les questions de recyclage (ESWI, 2011). | UN | إثر إدراج الملوثات العضوية الثابتة التسعة الجديدة في اتفاقية ستكهولم في عام 2009، طلب الاتحاد الأوروبي إجراء دراسة شاملة للملوثات العضوية الثابتة والنفايات تقدم معلومات عن المصادر والتركيزات والاستخدامات السابقة والمسائل المتعلقة بإعادة التدوير (ESWI, 2011). |
Le bureau a donné suite auprès des commissions électorales pertinentes aux plaintes concernant l'inscription des électeurs, la campagne électorale et le vote lui-même. | UN | وتابع المكتب بالتعاون مع لجان الانتخابات ذات الصلة الشكاوى المتعلقة بعملية تسجيل الناخبين وسير الحملات الانتخابية وفرز اﻷصوات. |
Dans la mesure où les règles édictées par les organisations internationales ou régionales prévoient l'inscription des droits de propriété intellectuelle, il sera difficile pour les États membres de ces organisations d'adopter une règle contraire à la réglementation internationale ou régionale. | UN | وحيث إن تشريع منظمات إقليمية أو دولية ينص على تسجيل الحقوق في الممتلكات الفكرية، فإن الدول الأعضاء في هذه المنظمات ستلاقي صعوبة في اعتماد قاعدة تخالف التشريع الإقليمي أو الدولي. |
À sa dix-septième session, l'idée de travaux sur la réglementation de l'inscription des sûretés et sur une loi type relative aux opérations garanties fondée sur les recommandations du Guide, a reçu un certain appui. | UN | وفي دورة الفريق السابعة عشرة أبدي بعض التأييد للعمل المتعلق بلوائح تسجيل الحقوق الضمانية وبإعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استناداً إلى توصيات الدليل. |
48. D'autres organisations encore qui s'occupent de réforme du droit des opérations garanties ont formulé des règles détaillées sur l'inscription des sûretés réelles mobilières. | UN | 48- ثم إن منظمات أخرى مشاركة في عملية إصلاح قانون المعاملات المضمونة وضعت قواعد تفصيلية بشأن تسجيل الحقوق الضمانية. |
En ce qui concernait l'élaboration d'un guide législatif sur l'inscription des sûretés réelles mobilières dans des registres généraux de sûretés, il a été déclaré que cette tâche pourrait utilement compléter les travaux réalisés par la Commission sur le Guide. | UN | وفيما يتصل بالدليل التشريعي بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في سجلات الحقوق الضمانية العامة، قيل إن هذا العمل يمكن أن يفيد في استكمال الأعمال التي أنجزتها اللجنة بشأن الدليل. |
Il a été déclaré qu'un tel résultat ne serait obtenu que si le régime applicable en matière d'inscription sur des registres spécialisés n'autorisait pas l'inscription des sûretés sur des propriétés intellectuelles futures. | UN | وذُكر أن تلك النتيجة لن تتحقق إلا إذا كان تسجيل الحقوق الضمانية في ملكية فكرية آجلة غير مسموح به في ظل نظام التسجيل المتخصص ذي الصلة. |
L'un des principes fondamentaux du projet de Guide était que l'inscription des sûretés était une bonne chose et que par conséquent la priorité devait être accordée, sous réserves de certaines conditions, dans le cadre de la règle < < de la priorité en fonction de l'ordre d'inscription > > . | UN | وقال إن المبدأ الجوهري في مشروع الدليل هو أن تسجيل الحقوق الضمانية أمر جيد، وبالتالي فإن الأولوية يجب أن تُعطى، رهنا ببعض الشروط، لقاعدة الأسبق في التسجيل. |
Un accord avait aussi été trouvé sur la question de l'inscription des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions, et le débat ne devrait pas être rouvert. | UN | وأضاف يقول إنه كان قد تم التوصل أيضا إلى اتفاق بشأن مسألة تسجيل الحقوق الضمانية الاحتيازية وأنه ينبغي عدم إعادة فتح المناقشة. |
S'agissant des sujets qui avaient déjà été présentés comme pouvant faire l'objet de travaux futurs, l'idée de travaux sur la réglementation de l'inscription des sûretés et sur une loi type relative aux opérations garanties fondée sur les recommandations du Guide, a reçu un certain appui. | UN | وفيما يتعلق بالمواضيع التي سبق عرضها على أنها المواضيع المقبلة المحتملة، أُبدي بعض التأييد للعمل من أجل وضع لوائح تتعلق بتسجيل الحقوق الضمانية وقانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استنادا إلى توصيات الدليل. |
M. Dennis (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation est en faveur d'accorder la priorité au sujet B, l'inscription des sûretés réelles mobilières. | UN | 43 - السيد دينيس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يؤيد منح الأولوية للموضوع باء المتعلق بتسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة. |
En revanche, divers types de propriété intellectuelle, souvent, ne sont pas inscrits sur les registres, ou bien les registres attestent seulement qu'une sûreté a été constituée ou reconnue par le Gouvernement et ne sont pas conçus pour l'inscription des sûretés. | UN | وخلافا لذلك، فإن مختلف أنواع الملكية الفكرية لا تكون مسجلة في كثير من الأحيان، أو تكون السجلات مجرد دليل على أن الحكومة أصدرت حقا أو أقرته، ولكن هذه السجلات ليست مصممة لتسجيل الحقوق الضمانية. |
Les systèmes de registre immobilier existants exigent parfois que soient soumis tous les documents relatifs aux sûretés ou imposent d'autres formalités pour l'inscription des sûretés. | UN | وقد تشترط النظم القائمة لسجلات الممتلكات غير المنقولة تقديم مستندات ضمانية كاملة أو تفرض شكليات أخرى لتسجيل الحقوق الضمانية. |
À la suite de l'inscription des neuf POP nouveaux, dont le SPFO, à la Convention de Stockholm en 2009, l'UE a fait exécuter une étude approfondie sur les POP et les déchets qui renseigne sur les sources, les concentrations, les utilisations passées, les déchets et les questions de recyclage (ESWI, 2011). | UN | إثر إدراج الملوثات العضوية الثابتة التسعة الجديدة في اتفاقية ستكهولم في عام 2009، طلب الاتحاد الأوروبي إجراء دراسة شاملة للملوثات العضوية الثابتة والنفايات تقدم معلومات عن المصادر والتركيزات والاستخدامات السابقة والمسائل المتعلقة بإعادة التدوير (ESWI, 2011). |
Entre autres tâches principales, l'ONU doit assurer la supervision de tous les aspects du processus électoral et le contrôle de la qualité des projets d'assistance technique; pour sa part, l'OEA s'occupera de l'inscription des électeurs. | UN | وضمن المهام الرئيسية الأخرى، تتولى الأمم المتحدة مسؤولية الإشراف على جميع جوانب العملية الانتخابية ومراقبة الجودة في مشاريع المساعدة التقنية؛ وستضطلع منظمة الدول الأمريكية بعملية تسجيل الناخبين. |
En revanche, l'inscription des polybromodiphényléthers qui possèdent des caractéristiques de polluants organiques persistants serait conforme aux législations nationales en vigueur et faciliterait la surveillance ainsi que le contrôle des émissions, de la production et de l'utilisation au niveau national. | UN | ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني. |
L'ouverture de l'inscription des entités non étatiques pour la participation aux tables rondes sera annoncée dans le Journal des Nations Unies. | UN | وسيُعلن في يومية الأمم المتحدة عن فتح باب التسجيل لمشاركة الكيانات من غير الدول في اجتماعات المائدة المستديرة. |
Le Président que l'inscription des points 168 et169 a été demandée dans les documents A/65/196 et A/65/197, respectivement. | UN | 81 - الرئيس: قال إن إدراج البندين 168 و 169 قد طُلب في الوثيقتين A/65/196 و A/65/197 على التوالي. |
l'inscription des participants commencera à 9 heures ce même jour. | UN | ويبدأ تسجيل أسماء المشاركين في الساعة التاسعة من صباح نفس اليوم. |
Conseils aux donateurs concernant l'inscription des membres de la PNC et délivrance de certificats | UN | إسداء المشورة للمانحين بشأن تنفيذ أعمال التسجيل والتصديق لأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية |
:: Tenue de 10 ateliers à l'échelle départementale, à l'intention de représentants des partis politiques et de la société civile ainsi que des autorités locales, et de 10 autres à l'intention des observateurs haïtiens des élections, les travaux étant axés sur les nouveaux modes de scrutin et l'inscription des électeurs sur la liste d'un autre bureau de vote que celui où ils étaient initialement inscrits | UN | :: عقد 10 حلقات عمل إقليمية للأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني والسلطات المحلية و 10 حلقات عمل إقليمية لمراقبي الانتخابات الوطنيين بشأن إجراءات التصويت الجديدة وإعادة توزيع الناخبين على مراكز الاقتراع الجديدة |
À l'issue du contrôle effectué par le Comité, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a décidé d'inscrire deux postes au budget d'appui et de fournir toutes les justifications requises concernant l'inscription des autres postes au budget du programme de base. | UN | وبعد قيام المجلس بمراجعة الحسابات، قرر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يصنف وظيفتين تحت ميزانية الدعم وأن يوثق، على النحو الواجب، الأساس المنطقي لتصنيف الوظائف الأخرى تحت البرامج. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix cherche à financer des projets à effet rapide dans les domaines de la santé publique, de l'énergie, de l'organisation d'élections et notamment de l'inscription des électeurs sur les listes. | UN | ويسعى صندوق بناء السلام إلى تمويل مشاريع سريعة الأثر في مجالات الصحة والطاقة والانتخابات، بما في ذلك تسجيل الناخبين. |