Ce projet prévoit l'installation de nouveaux réseaux de télémétrie dans les bassins hydrographiques d'intérêt prioritaire. | UN | وسيتم، في اطار هذا المشروع، تركيب شبكات تليمترية جديدة في مناطق المستجمعات المائية ذات الأولوية. |
l'installation de conduites de gaz est presque terminée. | UN | وتوشك أعمال تركيب شبكات الإمداد بالغاز على الانتهاء. |
Cette diminution résulte de l'installation de matériel de pointe, qui nécessite moins d'entretien. | UN | ويعزى النقصان إلى تركيب معدات على أحدث طراز، وهي معدات تحتاج إلى صيانة أقل. |
La consommation d'électricité devrait augmenter par suite de l'installation de nouveau matériel informatique et de nouveaux appareils de climatisation; | UN | ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛ |
Ces économies ont été compensées en partie par l'augmentation des dépenses prévues pour l'acquisition et l'installation de matériel de diagnostic médical. | UN | وقد قوبل الرصيد غير المنفق، بشكل جزئي، بنشوء احتياجات إضافية لاقتناء معدات التشخيص الطبي وتركيبها. |
ii) Poursuite d'un programme quadriennal, lancé en 1992, concernant l'installation de câbles dans les locaux du Siège. | UN | ' ٢ ' مواصلة برنامج مدته أربعة أعوام، بدأ في عام ١٩٩٢ لتركيب كابلات لنقل البيانات في مجمع المقر. |
La France a financé l'installation de stations terriennes de télécommunications au Cap-Vert et un projet concernant les transports à la Jamaïque. | UN | ومولت فرنسا تركيب محطات أرضية للاتصالات السلكية واللاسلكية في الرأس اﻷخضر ومشروعا للنقل في جامايكا. |
La France a financé l'installation de stations terriennes de télécommunications au Cap-Vert et un projet concernant les transports à la Jamaïque. | UN | ومولت فرنسا تركيب محطات أرضية للاتصالات السلكية واللاسلكية في الرأس اﻷخضر ومشروعا للنقل في جامايكا. |
l'installation de telles armes sur des corps célestes ou dans l'espace extra-atmosphérique est interdite. | UN | ويحظر وضع أو تركيب مثل هذه اﻷسلحة على اﻷجرام السماوية أو في الفضاء الخارجي. |
l'installation de toute structure d'exposition doit se faire en concertation avec la direction du Centre des congrès et des expositions de Changwon. | UN | ويجب تركيب منصات العرض بالتشاور مع إدارة مركز المعارض. |
l'installation de nouveaux serveurs plus puissants a permis au Service de lever plusieurs contraintes qu'il avait imposées sur le trafic Internet. Difficultés et enseignements tirés de l'expérience | UN | وقد تم تركيب خواديم جديدة ذات قدرات أعلى، مما أتاح للقسم إلغاء عدة قيود كانت مفروضة على كثافة استخدام الإنترنت. |
Objectif 3 : KFWA a facilité l'installation de 256 systèmes d'eau potable. | UN | الهدف 7 - الغاية 3: ساعدت المؤسسة على تركيب 256 شبكة لمياه الشرب. |
l'installation de toute structure d'exposition doit se faire en concertation avec la direction du Centre de conférence international WCCB. | UN | وينبغي تركيب منصة العرض بالتشاور مع إدارة مركز المؤتمرات الدولي في بون. |
l'installation de systèmes de récupération des gaz de décharge peut aider à capturer et à utiliser le méthane. | UN | ويمكن أن يساعد تركيب نظم استرداد الغاز في مدافن النفايات على التقاط الميثان واستخدامه. |
2.1.1 Réduction de la consommation d'électricité future grâce à l'installation de chauffe-eau solaires, une technologie verte | UN | 2-1-1 تخفيض في استهلاك الكهرباء في المستقبل من خلال تركيب سخانات شمسية واتخاذ مبادرة للتكنولوجيا الخضراء |
La consommation d'électricité devrait augmenter par suite de l'installation de nouveau matériel informatique et de nouveaux appareils de climatisation; | UN | ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛ |
La planification et l'installation de nouvelles infrastructures devraient se faire de manière à obtenir en maximum de gains écologiques, y compris en créant des emplois verts. | UN | ويجب إنجاز التخطيط وتركيب الهياكل الأساسية الجديدة لزيادة المكاسب الخضراء إلى أقصى حد، بما في ذلك الوظائف. |
Certains pays d'Afrique occidentale ont bénéficié, par le truchement de la COI, d'une aide pour l'acquisition et l'installation de stations de mesure du niveau de la mer. | UN | وقدمت اللجنة مساعدة إلى بعض بلدان غرب أفريقيا من أجل تزويدها بمحطات لقياس مستوى البحر وتركيبها. |
On a en outre préparé l'installation de systèmes de surveillance à l'établissement d'État Nassr dans l'atelier des machines de fluotournage. | UN | واضطلع باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتركيب نظم مراقبة في المستقبل في ورشة المكنات الداخلة في التشكيل بمؤسسة نصر الحكومية. |
En outre, la recommandation concernant l'installation de dispositifs électroniques pour enregistrer la vitesse des véhicules a été acceptée pour exécution immédiate. | UN | وعلاوة على ذلك تمت الموافقة على اتخاذ اجراء تنفيذي للتوصية المتعلقة بتركيب أجهزة رصد الكترونية لتسجيل سرعة المركبات. |
Il serait également l'interlocuteur du Département de l'appui aux missions et du Département des opérations de maintien de la paix pour tous les besoins en matière de locaux, y compris concernant la planification, le réaménagement de locaux, le déménagement de personnel et l'achat et l'installation de mobilier. | UN | وسيكون أيضا بمثابة مسؤول تنسيق لإدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن جميع الاحتياجات من الحيز المكتبي المتعلقة بذلك، بما فيها التخطيط وإعادة تشكيل حيز المكاتب وانتقالات الموظفين وشراء الأثاث وتركيبه. |
L'OACI rendra compte au Comité de la livraison et de l'installation de ce matériel. | UN | وسوف ترفع منظمة الطيران المدني الدولي تقريرا إلى اللجنة بشأن تسليم المعدات السالفة الذكر وبشأن تركيبها. |
Les systèmes de sécurité des réseaux ont été renforcés avec l'installation de systèmes parefeu et d'une nouvelle infrastructure dorsale. | UN | وتم تعزيز أنظمة أمن الشبكات بتنصيب نظام جدار حماية شديد التوفر وبنى أساسية جديدة للشبكة الرئيسية. |
Toutefois, de sérieux doutes ont été émis quant à l'installation de représentants de la CNUCED aux niveaux régional et sousrégional. | UN | ومع ذلك، أبديت شكوك جادة فيما يعلق بتعيين ممثلين للأونكتاد على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Seul l'Etat de recyclage est informé par l'installation de recyclage de l'achèvement des opérations. | UN | أما مرفق إعادة التدوير فيقوم فقط بإبلاغ دولة إعادة التدوير بإتمام عملية إعادة التدوير. |
La KOC a calculé ce montant au coût d'acquisition des pièces détachées, soit US$ 906 000, ajusté pour tenir compte de l'inflation à la date de remplacement estimée de l'installation de Ras-Al-Zoor en 1996. | UN | وتحسب الشركة هذا المبلغ على أساس تكلفة شراء قطع الغيار هذه، وقدرها 000 906 دولار، بعد تعديلها لمراعاة التضخم في التاريخ المقدر لاستبدال مرفق رأس الزور في عام 1996. |
l'installation de caméras de surveillance en circuit fermé et de détecteurs de mouvement est l'une des mesures de prévention du vol et du sabotage les plus efficaces. Toutefois, si ces dispositifs ne s'accompagnent pas de la surveillance requise pour évaluer les incidents et prendre les mesures voulues, ils restent sans effet. | UN | فتركيب أجهزة تليفزيون الدارة المغلقة وأجهزة استشعار الحركة يعتبر من أكثر العوامل الرادعة عن أعمال السرقة والتخريب، إلا أنه دون مراقبة تلك الأجهزة بشكل جيد من أجل تقييمها واتخاذ الإجراءات اللازمة في حالة حدوث تلك الأعمال، فإن تلك التدابير لا تكون فعالة. |