ويكيبيديا

    "l'institutionnalisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • بتعميم مراعاة
        
    • الطابع المؤسسي على
        
    • بترسيخ
        
    • التنظيم المؤسسي
        
    • إضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • إضفاء الصفة المؤسسية
        
    • مأسسة
        
    • بإضفاء الصفة المؤسسية
        
    • بإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • بإضفاء طابع مؤسسي
        
    • إضفاء طابع المؤسسة على
        
    • إضفاء طابع مؤسسي
        
    Elle a encouragé l'administration des trois organismes à travailler plus avant à l'institutionnalisation de la fonction déontologie. UN وشجّع ذلك الوفد إدارة المنظمات الثلاث على زيادة كفالة إضفاء الطابع المؤسسي على الوظيفة في مجال الأخلاقيات.
    Elle a encouragé l'administration des trois organismes à travailler plus avant à l'institutionnalisation de la fonction déontologie. UN وشجّع ذلك الوفد إدارة المنظمات الثلاث على زيادة كفالة إضفاء الطابع المؤسسي على الوظيفة في مجال الأخلاقيات.
    Le paragraphe 5 appelle à l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale dans la limite des ressources existantes. UN وتدعو الفقرة 5 تدعو إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في حدود الموارد المتاحة.
    Les tâches, structures et priorités spécifiques touchant à l'institutionnalisation de l'égalité des sexes sont décrites ci-dessous pour chaque ministère. UN الرد على السؤال الثاني ترد أدناه بالنسبة لكل وزارة المهام والهياكل والأولويات المحددة المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    24. Se félicite de l'institutionnalisation de la pratique du Secrétariat consistant à afficher les comptes rendus analytiques provisoires sur le site Web où sont présentés les travaux de la Commission du droit international; UN 24 - ترحب بترسيخ ممارسة الأمانة العامة المتمثلة في إدراج المحاضر الموجزة المؤقتة في الموقع الشبكي المتعلق بأعمال لجنة القانون الدولي؛
    Ces instruments contribuent à l'institutionnalisation de la coopération bilatérale relative aux technologies et à la sûreté et la sécurité nucléaires. UN وقد ساعدت هذه الصكوك على إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الثنائي في مجال التكنولوجيا النووية والسلامة والأمن النوويين.
    Un courant d'information efficace et opportun pourrait être également facilité par l'institutionnalisation de consultations entre les Présidents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Les conseils consultatifs du Ministre de la justice étudiaient la structure d'un nouveau système de justice pénale, élargi et actualisé, qui comprendrait l'institutionnalisation de l'enregistrement audiovisuel. UN وتتناول حالياً المجالس الاستشارية لوزير العدل بالبحث والنقاش هيكلة نظام واسع جديد وحديث للعدالة الجنائية، بما في ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على التسجيل السمعي البصري.
    la réhabilitation des grandes manifestations culturelles nationales notamment par l'institutionnalisation de plusieurs festivals UN إعادة تأهيل التظاهرات الثقافية الوطنية الكبرى بطرق عدة بما في ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من المهرجانات؛
    On enregistre aussi des progrès en ce qui concerne l'institutionnalisation de la réglementation applicable aux établissements qui fournissent des soins à long terme, mais celle-ci est souvent lacunaire et insuffisamment respectée. UN وقد أُحرز تقدم أيضا في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على تدابير تنظيم مؤسسات الرعاية الطويلة الأمد، ولكن الأنظمة ذات الصلة تتسم في حالات كثيرة بالضعف وسوء التنفيذ.
    C'est pourquoi l'institutionnalisation de cet organe est un progrès encourageant. UN ولذلك، كان إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك الكيان تطورا محمودا.
    Le plan d'action politique du Ministère de l'intérieur et des relations extérieures du Royaume pour 2007 inclut un chapitre sur l'institutionnalisation de l'égalité des sexes. UN يشمل جدول أعمال سياسات وزارة الداخلية وعلاقات المملكة لعام 2007 قسما يعني بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il ont en outre participé à la dix-neuvième réunion de concertation sur l'institutionnalisation de l'égalité des sexes à l'Union africaine de la campagne < < Gender is my Agenda > > tenue avant le Sommet à Addis-Abeba les 25 et 26 janvier 2012. UN وعلاوة على ذلك، شارك المكتب في الاجتماع التشاوري التاسع عشر السابق لمؤتمر القمة وهو الاجتماع المعني بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الاتحاد الأفريقي، والذي عُقد في أديس أبابا يومي
    Octobre 2002 : Membre de l'Équipe spéciale de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) sur l'institutionnalisation de l'égalité des sexes, secrétariat de la CARICOM, Georgetown UN عضوة في فرقة العمل المعنية بتعميم مراعاة المسائل الجنسانية التابعة للجماعة الكاريبية، الأمانة العامة للجماعة الكاريبية، جورجتاون، غيانا، تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    23. Se félicite de l'institutionnalisation de la pratique du Secrétariat consistant à afficher les comptes rendus analytiques provisoires sur le site Web où sont présentés les travaux de la Commission du droit international; UN 23 - ترحب بترسيخ ممارسة الأمانة العامة المتمثلة في إدراج المحاضر الموجزة المؤقتة في الموقع الشبكي المتصل بأعمال لجنة القانون الدولي؛
    L'État guatémaltèque a analysé et examiné la recommandation du Comité de la CEDAW, en vue de l'institutionnalisation de la Commission sur le féminicide. UN 177 - وقد حللت دولة غواتيمالا ودرست توصية لجنة الاتفاقية بشأن التنظيم المؤسسي للجنة المعنية بقتل الإناث.
    Il a rappelé d'autre part que le Gouvernement avait proclamé 2011 Année de l'institutionnalisation de la mémoire du passé. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الحكومة أعلنت عام 2011 سنة إضفاء الصبغة المؤسسية على إنعاش الذاكرة التاريخية.
    64 iii) l'institutionnalisation de la gestion des risques est l'un des principaux objectifs du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN إضفاء الصفة المؤسسية على عملية التمرّس في إدارة المخاطر هو هدف رئيسي منشود في برنامج التغيير والتجديد في المنظمة.
    Nous félicitons également la délégation de l'État du Qatar d'avoir lancé plusieurs initiatives qui facilitent l'institutionnalisation de la Conférence et aident à garantir sa viabilité à l'avenir. UN كما نحيِّي وفد دولة قطر على تنظيم عدة مبادرات تسهم في مأسسة المؤتمر وضمان استدامته في المستقبل.
    En ce qui concerne la faible participation de représentants des communautés autochtones à la prise de décisions aux niveaux municipal et départemental, je recommande en particulier l'institutionnalisation de leurs formes d'organisation, comme le prévoit l'accord pertinent. UN وفيما يتعلق بالمشاركة المحدودة من جانب ممثلي السكان الأصليين في اتخاذ القرارات على مستوى البلديات والإدارات، أوصي بخاصة بإضفاء الصفة المؤسسية على منظماتهم بأشكالها، حسب ما توخاه الاتفاق ذو الصلة.
    L'organisation est également attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. UN وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا.
    Les participants ont aussi recommandé l'institutionnalisation de la coopération avec les organisations régionales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme, en vue d'améliorer le suivi de l'application des recommandations par les organes créés en vertu d'instruments internationaux et les procédures spéciales. UN كما أوصى المشاركون بإضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع المنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتحسين متابعة توصيات هيئات المعاهدات وهيئات التدابير الخاصة.
    Elle décide par conséquent l'institutionnalisation de cette conférence, qui se tiendra tous les trois ans. UN وهو، لذلك، يقرر إضفاء طابع المؤسسة على هذا المؤتمر، الذي سيعقد كل ثلاث سنوات.
    C'est dans ce contexte que le Pakistan soutient fermement l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme au moyen du budget ordinaire et à long terme. UN وإزاء هذه الخلفية، تؤيد باكستان بقوة إضفاء طابع مؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الميزانية العادية وعلى أساس طويل الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد