Comme je l'ai dit, beaucoup a été fait pour lancer et renforcer l'interaction des deux organisations. | UN | وكما ذكرت، لقد تم القيام بالكثير لبدء وتعزيز التفاعل بين المنظمتين. |
Il a également traité de l'interaction des Palestiniens et des donateurs ainsi que des facteurs qui influaient sur cette interaction. | UN | وأشار أيضا الى مسألة التفاعل بين الفلسطينيين والمانحين وكذلك العوامل التي تؤثر في هذا التفاعل. |
Pour ce programme, une politique aurait dû être établie, nécessitant l'interaction des militaires, des services de renseignements, des milieux industriels et des milieux universitaires. | UN | ومن المفروض أن يكون قد جرى وضع فلسفة للبرنامج تقتضي التفاعل بين مصادر عسكرية واستخباراتية وصناعية وأكاديمية. |
Les activités menées dans ce domaine et l'interaction des organisations susmentionnées avec le Comité peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن إيجاز اﻷنشطة والتفاعل بين المنظمات المذكورة أعلاه واللجنة على النحو التالي: |
Note du secrétariat de la CNUCED transmettant le rapport final du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie | UN | مذكرة من أمانة اﻷونكتاد تحيل بها التقرير النهائي للفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا |
Elle permettra d'accroître le potentiel innovant de l'interaction des pouvoirs publics, des entreprises et des milieux scientifiques. | UN | وعلى هذا الأساس، علينا أن نزيد من الامكانات الابتكارية للتفاعل بين الحكومة وقطاع الأعمال والعلوم. |
Cette évolution exigeait une nouvelle approche du développement des entreprises intégrant l'interaction des divers facteurs sur lesquels reposaient la croissance et la compétitivité des entreprises. | UN | واستدعت هذه التطورات اتباع نهج جديد في تنمية المشاريع يعالج التفاعل فيما بين مختلف العوامل التي تدعم نمو المشاريع وقدرتها على المنافسة. |
En application de l'Engagement de Cartagena, le Conseil du commerce et du développement a créé un Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. | UN | فعملا بالتزام كرتاخينا، أنشأ مجلس التجارة والتنمية فريقا عاملا مخصصا للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Il y a aussi des lacunes en ce qui concerne l'interaction des différents effets, ainsi que l'évaluation de l'efficacité des stratégies d'adaptation. | UN | وحُددت أيضا ثغرات في التفاعل بين مختلف الآثار، وفي تقييم استراتيجيات التكيف الفعالة. |
L'Assemblée devrait jouer un rôle essentiel dans l'interaction des principaux organes de l'ONU. | UN | وفي التفاعل بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ينبغي لهذه الجمعية أن تؤدي دورا حيويا. |
L'Étude porte spécialement sur l'interaction des politiques monétaire, financière, budgétaire et < < distributive > > des pays membres de la CESAO dans les conditions du boom pétrolier. | UN | وتركز الدراسة تحديدا على التفاعل بين السياسات النقدية والمالية والسياسات المتعلقة بالمالية العامة والتوزيع في البلدان والمناطق التي تشملها عضوية اللجنة في ظل الطفرة النفطية. |
On estime que pour renforcer l'interaction des initiatives mondiales, des besoins régionaux et des objectifs et enjeux du développement nationaux, il faudra aussi que la coopération avec les gouvernements soit intensifiée dans certains domaines. | UN | فمن المسلم به أن تحسين التفاعل بين الولايات العالمية، والاحتياجات اﻹقليمية، واﻷهداف والتحديات اﻹنمائية القطرية، وفيما بينها جميعا، إنما يقتضي تحسين التعاون مع الحكومات في بعض المجالات. |
Le rassemblement et la diffusion d'informations sur l'interaction des choix économiques et des choix environnementaux et sur leurs coûts respectifs peuvent modifier l'idée que l'on se fait dans l'opinion des risques et des problèmes liés à l'environnement et susciter ainsi des comportements plus viables. | UN | ويمكن أن يؤدي توليد ونشر معلومات عن التفاعل بين الخيارات الاقتصادية والخيارات البيئية وعن تكاليفهما إلى تغيير نظرة الجمهور إلى المخاطر والمشاكل البيئية، مما يفضي إلى اتباع نُهُج أكثر استدامة. |
Une réunion de haut niveau à laquelle le Haut Commissaire a participé s'est tenue récemment au siège du CICR afin de renforcer l'interaction des deux organismes et a précisé les domaines d'activités propres à chacun et ceux dans lesquels une coopération plus étroite était nécessaire. | UN | وقد عقد مؤخرا اجتماع رفيع المستوى في مقر اللجنة مع المفوضة السامية من أجل تعزيز التفاعل بين الهيئتين، وحددت فيه مجالات النشاط الخاصة بكل منظمة وتلك التي تستدعي تعاونا أوثق بينهما. |
Une délégation a remarqué que le rapport ne contenait pas de renseignements sur l'interaction des SAT avec les ONG et que ces renseignements devraient être remis au Conseil d'administration dans le rapport suivant. | UN | ولاحظ وفد أن التقرير تنقصه معلومات عن التفاعل بين نظام خدمات الدعم التقني والمنظمات غير الحكومية، وضرورة تقديم تلك المعلومات الى المجلس التنفيذي في التقرير اللاحق. |
28. l'interaction des membres de l'équipage dans l'espace joue un rôle déterminant dans le succès de la mission. | UN | ٢٨ - والتفاعل بين أفراد اﻷطقم الفضائية عامل حاسم بالنسبة لنجاح الرحلة. |
Le Sommet de la Terre de 1992 a encore mis en évidence les risques majeurs qui pèsent sur la planète, l'interaction des divers phénomènes comme l'illustrent les exemples suivants : | UN | وأبرز أيضا اجتماع قمة اﻷرض المعقود في عام ٢٩٩١ المخاطر الرئيسية التي تواجهها اﻷرض، والتفاعل بين مختلف الظواهر كما يتبين من اﻷمثلة التالية: |
11A.143 Dans l'exécution de ce programme d'activité, on tiendra compte des conclusions du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie et des résultats des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | ١١ ألف - ١٤٣ وستراعى في تنفيذ اﻷعمال التي ينطوي عليها هذا البرنامج الفرعي محصلة أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا فضلا عن نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Elle était saisie du document suivant : note du secrétariat de la CNUCED transmettant le rapport final du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie (E/CN.16/1995/10). | UN | وكان معروضا عليها الوثيقة التالية: مذكرة من أمانة اﻷونكتاد تحيل بها التقرير النهائي للفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا )E/CN.16/1995/10(. |
Nous avons créé un modèle pour l'interaction des divers intérêts impliqués dans des négociations diplomatiques. | UN | وحتى في أصغر المشاورات نطاقا، كان بوسع الجميع أن يشارك، وأسهم الكل بهمة، فأوجدنا نموذجا للتفاعل بين مصالح مختلفة منخرطة في مفاوضات دبلوماسية. |
Elles devraient encourager l'interaction des utilisateurs et des producteurs des connaissances, y compris les entreprises et les autres agents extérieurs au pays. | UN | وينبغي أن تسهل السياسات التفاعل فيما بين مستعملي المعرفة وفيما بين منتجيها وبين الاثنين، بما في ذلك التفاعل مع مؤسسات اﻷعمـال والفعاليات اﻷخرى من خارج البلد. |
Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie | UN | الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا |
et des conclusions du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie, à lui rendre compte à sa cinquantième session de l'état d'avancement des débats sur la question. | UN | بالصلة المتبادلة بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا، تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، عن حالة المناقشات. |
En élaborant son futur programme de travail, la Commission de la science et de la technique au service du développement devrait notamment tenir compte des travaux en cours de la Commission du développement durable et, le cas échéant, des résultats des travaux du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie du Conseil du commerce et du développement de la CNUCED. | UN | وينبغي للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تقوم عند وضع برامج عملها المقبلة، في جملة أمور، بمراعاة اﻷعمال الجارية للجنة التنمية المستدامة وأن تراعي عند الاقتضاء نتائج أعمال الفريق العامل المخصص للعلاقة المتبادلة بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا الذي يتبع مجلس التجارة والتنمية التابع لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(. |