Informations concernant l'interdiction des armes biologiques, chimiques et nucléaires et de leurs vecteurs | UN | عدم إدراج معلومات بشأن حظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية ووسائل إيصالها |
Les Pays-Bas ont également offert d'accueillir l'Organisation pour l'interdiction des armes biologiques. | UN | وعرضت هولندا أيضا أن تستضيف منظمة حظر الأسلحة البيولوجية. |
l'interdiction des armes biologiques et bactériologiques est déjà stipulée dans la Convention sur les armes biologiques. | UN | الأسلحة البيولوجية والبكتريولوجية ممنوعة بالفعل بمقتضى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
La Suisse a proposé d'accueillir le siège de la future institution chargée de renforcer le respect de l'interdiction des armes biologiques. | UN | ورشحت سويسرا نفسها لاستضافة الهيئة التي سيُعهد إليها مستقبلاً بضمان الامتثال لحظر الأسلحة البيولوجية. |
Sera bientôt couvert par une nouvelle loi sur l'interdiction des armes biologiques ou à toxines. | UN | ستشمل أيضا بالقانون الجديد المعني بحظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية الامتلاك |
Ma délégation se félicite des efforts déployés par l'ONU pour réduire et en fin de compte éliminer les armes nucléaires, détruire les armes chimiques et renforcer l'interdiction des armes biologiques. | UN | ويشيد وفدي بجهود الأمم المتحدة صوب تقليل الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف، وتدمير الأسلحة الكيميائية وتعزيز الحظر على الأسلحة البيولوجية. |
Vers une planification des programmes de lutte contre le risque biologique entre les États parties à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques | UN | نحو تخطيط برامج مكافحة الخطر البيولوجي بين الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية |
Comme mentionné précédemment, aucun texte législatif ou réglementaire n'a été adopté jusqu'à présent en application de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. | UN | كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
Nous pensons et espérons que l'OIAC pourra servir d'exemple à une future organisation chargée de l'interdiction des armes biologiques. | UN | ونتعشم أن تكون تلك الاتفاقية مثالاً يحتذى في منظمة حظر الأسلحة البيولوجية التي ستنشأ في المستقبل. |
Il va de soi que seule une action concertée permettra de venir à bout d'une tâche aussi cruciale que l'interdiction des armes biologiques et à toxines. | UN | وبطبيعة الحال لن تتحقق نتائج في هذه المسألة الهامة المتمثلة في حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلا بتضافر جهودنا. |
C'est dans le contexte de la Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques ou à toxines que l'on peut entrevoir des progrès. | UN | والتقدم الذي يمكن ملاحظته هو ذلك الذي أحرز في المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية. |
À cet égard, les Pays-Bas, qui sont honorés d'accueillir l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), accueilleraient volontiers, à La Haye, l'Organisation pour l'interdiction des armes biologiques. | UN | وفي هذا السياق، يشرف هولندا أنها تقوم باستضافة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، كما أنها سترحب باستضافة منظمة حظر الأسلحة البيولوجية في لاهاي. |
Le Honduras n'est doté d'aucune loi spécifique ayant trait à l'interdiction des armes biologiques, chimiques et nucléaires et de leurs vecteurs car il ne fabrique ni n'utilise ce type d'armes. | UN | لا يوجد في هندوراس قانون محدد يعالج مسألة حظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية ووسائل إيصالها، لأنها لا تنتج هذا النوع من الأسلحة ولا تستخدمه. |
L'Algérie envisage la possibilité de créer une autorité nationale chargée de la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines, à l'instar de l'autorité nationale créée en vertu de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. | UN | تُفكّر الجزائر في إمكانية إنشاء هيئة وطنية تعنى بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، على منوال الهيئة الوطنية المنشأة عملا باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Il importe de noter qu'une recommandation pour l'adoption d'une loi transposant dans le droit interne les dispositions de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques est en cours d'examen. | UN | جدير بالذكر أنه يجري النظر حاليا في توصية باعتماد قانون يقضي بنقل أحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية إلى التشريع الوطني. |
Les arrangements destinés à vérifier l'interdiction des armes biologiques n'a pas encore pris forme, malgré tous les efforts des États parties. | UN | أما ترتيبات التحقق من حظر الأسلحة البيولوجية فلم توضع في صيغة رسمية حتى الآن، برغم الجهود الصادقة التي تبذلها الدول الأطراف. |
La Belgique participe de manière active aux travaux de l'OIAC et l'AIEA, ainsi qu'aux travaux relatifs au renforcement de la convention sur l'interdiction des armes biologiques à Genève. | UN | وتشارك بلجيكا على نحو نشط في أعمال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في الأعمال الجارية في جنيف بشأن تعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
Avec les autres pays membres, nous œuvrerons à l'universalisation de l'interdiction des armes biologiques. | UN | وسنعمل مع الأعضاء الآخرين في سبيل العالمية الكاملة لحظر الأسلحة البيولوجية. |
En 2007, une loi sur l'interdiction des armes biologiques a été adoptée afin de compléter la législation existante par une norme spécifique répondant directement à l'obligation stipulée à l'article IV de la Convention. | UN | واعتمدت في عام 2007 قانوناً لحظر الأسلحة البيولوجية بغية تكميل القوانين القائمة في هذا الميدان بمعيار محدد يستجيب بشكل مباشر للالتزام المشترَط في المادة الرابعة من الاتفاقية. |
III. Mesures relatives à l'interdiction des armes biologiques | UN | ثالثا - التدابير المتعلقة بحظر الأسلحة البيولوجية |
Code pénal (39/1889 tel que modifié), chapitre 11, article 7 b) (Infraction à l'interdiction des armes biologiques) | UN | قانون العقوبات (39/1889 بصيغته المعدلة) الفصل 11، المادة 7 ب (انتهاك الحظر على الأسلحة البيولوجية) احتيازها |
D'autres développements positifs ont eu lieu, comme l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques et le renforcement de l'interdiction des armes biologiques. | UN | وكان من بين التطورات اﻹيجابية اﻷخرى، بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وتشديد الحظر المفروض على اﻷسلحة البيولوجية. |