ويكيبيديا

    "l'interdiction frappant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحظر المفروض
        
    • الحظر عن
        
    l'interdiction frappant l'importation des diamants s'appliquera après l'entrée en vigueur d'un règlement de l'Union européenne donnant effet à la résolution du Conseil de sécurité imposant les sanctions. UN وسيطبق الحظر المفروض على استيراد الماس عقب سريان أنظمة الاتحاد اﻷوروبي المنفﱢذة لقرار الجزاءات الصادر عن اﻷمم المتحدة.
    l'interdiction frappant l'organisation bahaïe devrait être levée afin que cette dernière puisse exercer pleinement ses activités religieuses. UN البهائيون ينبغي رفع الحظر المفروض على التنظيم البهائي لتمكينه من أن يمارس أنشطته الدينية ممارسة تامة.
    Une autre perte de 1 million était due à l'interdiction frappant l'exportation des produits agricoles. UN وهناك خسارة إضافية مقدارها مليون دولار تعزى إلى الحظر المفروض على تصدير المنتجات الزراعية.
    Réduction du nombre d'heures de vol en raison de l'interdiction frappant les hélicoptères UN ساعات طيران أقل بسبب الحظر المفروض على طيران الطائرات العمودية
    Il ne fait aucun doute que cette mesure a contraint le Gouvernement militaire du Burundi à rétablir le Parlement et à lever l'interdiction frappant les partis politiques. UN ولا شك في أن هذا اﻹجراء قد أجبر الحكومة العسكرية في بوروندي على استعادة البرلمان ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية.
    l'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن الحظر المفروض على عمليات اﻹخلاء القسري لا ينطبق على عمليات اﻹخلاء التي تنفذ بالقوة بموجب القانون ووفقاً ﻷحكام العهود الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il a condamné le renversement du Gouvernement légitime et demandé le retour à l'ordre constitutionnel, le rétablissement de l'Assemblée nationale et la levée de l'interdiction frappant tous les partis politiques. UN وأدان فيه اﻹطاحة بالحكومة الشرعية وطالب بالعودة الى النظام الدستوري وإعادة الجمعية الوطنية ورفع الحظر المفروض على اﻷحزاب السياسية.
    Il faudrait déterminer, de manière indépendante, que ce programme est crédible et efficace pour que le Conseil de sécurité puisse examiner plus facilement la possibilité de suspendre, sous contrôle, l'interdiction frappant le commerce des diamants. UN وينبغي تقييم هذا النظام بصورة مستقلة للتأكد من مصداقيته وفعاليته من أجل تيسير نظر مجلس الأمن في إمكانية تعليق الحظر المفروض على الماس مع مراقبة الحالة.
    Elle a précisé que l'interdiction frappant les diamants pourrait être levée lorsque le Libéria disposerait d'un système de certification des diamants vérifiable sur le plan international, ce qui ouvrirait la voie à une adhésion du pays au Processus de Kimberley. UN وأوضحت أن الحظر المفروض على الماس يمكن رفعه متى توافر لليبريا نظام شفاف ويمكن التحقق منه دوليا لإصدار شهادات الماس، مما يمهد السبيل بالتالي لانضمام ليبريا لعملية كمبرلي.
    Les PaysBas ont levé en 2000 l'interdiction frappant les maisons de tolérance − ce qui a permis aux autorités compétentes de disposer de moyens supplémentaires et plus efficaces pour améliorer la situation des professionnels du sexe, par exemple dans le domaine de la sécurité, de la santé et des conditions de travail. UN وقد رفعت هولندا في عام 2000 الحظر المفروض على المواخير. وأتاح ذلك للسلطات المسؤولة إمكانيات أكبر وأفضل لتحسين وضع من يمارس مهنة البغاء، وذلك مثلاً في مجالات كالسلامة والصحة وأوضاع العمل.
    Les PaysBas ont levé en 2000 l'interdiction frappant les maisons de tolérance − ce qui a permis aux autorités compétentes de disposer de moyens supplémentaires et plus efficaces pour améliorer la situation des professionnels du sexe, par exemple dans le domaine de la sécurité, de la santé et des conditions de travail. UN وقد رفعت هولندا في عام 2000 الحظر المفروض على المواخير. وأتاح ذلك للسلطات المسؤولة إمكانيات أكبر وأفضل لتحسين وضع العاملات في البغاء، وذلك مثلاً في مجالات كالسلامة والصحة وأوضاع العمل.
    À Gaza, l'interdiction frappant les importations de pièces détachées et de matériaux de construction a provoqué une détérioration de la qualité de l'eau et une diminution des quantités disponibles. UN 58 - وأدى الحظر المفروض على استيراد قطع الغيار ومواد البناء في غزة إلى تدهور جودة المياه ونقص كميتها.
    Selon certaines informations, l'interdiction frappant la secte musulmane Maitatsine, bien que non appliquée, existerait toujours. " UN وأُفيد بأن الحظر المفروض على طائفة ميتاتسين الاسلامية لا يزال سارياً وإن كان لا ينفﱠذ. " .
    Il a en outre promis, le 28 décembre, que l'OTU démantèlerait ses forces militaires au début de 1999, conformément à l'Accord général, afin de permettre la levée de l'interdiction frappant les partis politiques de l'OTU. UN كما تعهد، في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، بأن تقوم المعارضــة الطاجيكيـــة الموحدة بتسريح قواتها العسكرية في أوائل ١٩٩٩ وفقا للاتفاق العام، وذلك لتمهيد السبيل لرفع الحظر المفروض على اﻷحزاب السياسية المنتمية إلى المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    En avril 1999, à Beijing, plus de 10 000 membres de la congrégation Falungong auraient manifesté pour protester contre les arrestations de plusieurs fidèles qui contestaient l'interdiction frappant la littérature de leur dirigeant. UN ويقال إن ما يزيد على 000 10 من أعضاء جماعة فالونغونغ الدينية تظاهروا في نيسان/أبريل 1999 احتجاجاً على اعتقال العديد من أتباعها الذين اعترضوا على الحظر المفروض على مؤلفات زعيمهم.
    a) Suppression de l'interdiction frappant les fédérations de syndicats de divers secteurs industriels, commerciaux ou professionnels; UN (أ) إزالة الحظر المفروض على تشكيل اتحادات نقابات عمالية مع نقابات عمالية مكونة تنتمي إلى حرف أو صناعات أو مهن مختلفة؛
    3. Engage le régime à assurer le retour à l'ordre et à la légitimité constitutionnels, à rétablir l'Assemblée nationale et à lever l'interdiction frappant tous les partis politiques; UN ٣ - يطلب إلى النظام الحاكم أن يكفل العودة إلى النظام الدستوري والشرعية، وأن يعيد الجمعية الوطنية ويرفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية؛
    3. Engage le régime à assurer le retour à l'ordre et à la légitimité constitutionnels, à rétablir l'Assemblée nationale et à lever l'interdiction frappant tous les partis politiques; UN ٣ - يطلب إلى النظام الحاكم أن يكفل العودة إلى النظام الدستوري والشرعية، وأن يعيد الجمعية الوطنية ويرفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية؛
    3. Engage le régime à assurer le retour à l'ordre et à la légitimité constitutionnels, à rétablir l'Assemblée nationale et à lever l'interdiction frappant tous les partis politiques; UN " ٣ - يطلب إلى النظام الحاكم أن يكفل العودة إلى النظام الدستوري والشرعية، وأن يعيد الجمعية الوطنية ويرفع الحظر المفروض على جميع اﻷحزاب السياسية؛
    Au premier rang de ces dispositions figurent la levée de l'interdiction frappant l'utilisation orale et écrite en public de la langue kurde et les amendements à la loi antiterroriste, qui ont durci les règles applicables en matière de preuve en exigeant des tribunaux qu'ils établissent l'intention ou le but de nuire de la part des inculpés. UN ومن أبرز تلك الخطوات رفع الحظر عن الاستخدام العلني للغة الكردية شفهياً وكتابياً، وتعديل قانون مكافحة الارهاب بتشديد قواعد اﻹثبات ومطالبة المحاكم بإثبات القصد أو الهدف المغرض لدى المشتبه بهم.
    47. L'expert s'est félicité des efforts que l'ONU avait continué à déployer pour obtenir la levée de l'interdiction frappant le bétail somalien. UN 47- وأعرب الخبير عن سروره لما علمه بشأن جهود الأمم المتحدة الدؤوبة الرامية إلى رفع الحظر عن تصدير الماشية الصومالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد