L'éducation est un domaine où le soutien international peut jouer un rôle pivot dans l'investissement à long terme dans l'avenir de la jeunesse. | UN | والتعليم مجال يمكن للدعم الدولي أن يؤدي فيه دورا محوريا في الاستثمار الطويل اﻷجل في مستقبل الشباب. |
Diriger les fonds internationaux vers l'investissement à long terme dans le développement durable | UN | توجيه الأموال الدولية نحو الاستثمار الطويل الأجل في التنمية المستدامة |
Inversement, la corruption décourage souvent l'investissement à long terme. | UN | كذلك، غالبا ما يكون الفساد عائقا رئيسيا أمام الاستثمار الطويل الأجل. |
Des marchés de capitaux plus actifs pourraient attirer l'investissement à long terme nécessaire au développement durable. | UN | ويمكن أن يؤدي تعمق الأسواق الرأسمالية المحلية إلى توفير قناة للاستثمار الطويل الأجل اللازم لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. | UN | فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة. |
Toutefois, ces incitations fiscales pouvaient ne pas avoir d'effets positifs sur l'investissement à long terme, car les décisions de vente obéissaient souvent à des motifs qui l'emportaient sur les considérations fiscales. | UN | إلا أن هذه الحوافز الضريبية قد لا تكون فعالة في تشجيع الاستثمارات الطويلة اﻷجل ﻷن معلومات جديدة قد تظهر وتحمل المستثمرين على البيع على الرغم من الحوافز الضريبية. |
En conséquence, de nouveaux efforts devraient être déployés en vue d'arrêter des politiques et des mesures appropriées visant à promouvoir l'investissement à long terme dans les pays en développement, par des activités qui en augmenteraient la productivité et en réduiraient la volatilité. | UN | ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع التدفقات الاستثمارية الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية لﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وإلى تخفيض تقلبات هذه التدفقات. |
l'investissement à long terme dans le secteur éducatif est consenti dans le but de renforcer le développement des ressources humaines. | UN | ويجري توفير الاستثمار الطويل الأجل لقطاع التعليم بهدف بناء تنمية الموارد البشرية. |
Sécuriser et utiliser des financements externes et internes nécessite effectivement un environnement social et politique encourageant l'investissement à long terme de la part de partenaires locaux et internationaux. | UN | ويستلزم تأمين مصادر تمويل خارجي وداخلي واستخدامهما على نحو فعال، بيئة اجتماعية وسياسية تشجّع على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء المحليين والدوليين. |
En outre, il subsiste des lacunes importantes, en particulier dans la normalisation des incitations à l'investissement à long terme pour le développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة، ولا سيما فيما يخص مواءمة الحوافز مع الاستثمار الطويل الأجل لتحقيق التنمية المستدامة. |
Des mesures doivent donc être prises pour renforcer cette base d'investisseurs institutionnels afin d'introduire des incitations à l'investissement à long terme. | UN | وبناء على ذلك، يتعين عند وضع تدابير سياساتية تهدف إلى إنشاء قاعدة من المستثمرين المؤسسيين أن يُنظر في توفير حوافز تشجع الاستثمار الطويل الأجل. |
En outre, des incitations à court terme mal conçues, introduites en particulier par des intermédiaires financiers, font obstacle à l'investissement à long terme et accroissent encore le risque systémique. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الحوافز القصيرة الأجل التي لا تتناسب مع تلك الاستثمارات، ولا سيما الحوافز التي يقدمها الوسطاء الماليون، تعرقل الاستثمار الطويل الأجل وتزيد من المخاطر النظُمية. |
Ces réformes sont essentielles au rééquilibrage des structures économiques, à la suppression des contraintes qui pèsent sur l'offre, à la mobilisation de ressources pour l'investissement à long terme et à l'amélioration de la gestion macroéconomique et de la réglementation financière. | UN | وهذه الإصلاحات لها أهمية حاسمة في إعادة توازن الهياكل الاقتصادية، وإزالة القيود المفروضة على جانب العرض، وتعبئة الموارد من أجل الاستثمار الطويل الأجل، وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والتنظيم المالي. |
D'ailleurs, même dans les pays développés, l'investissement à long terme des investisseurs institutionnels est limité, en particulier dans le développement durable, et il faut approfondir cet aspect tout en mettant au point des réglementations encourageant cet investissement. | UN | وعلاوةً على ذلك، حتى في البلدان المتقدمة النمو، يتسم الاستثمار الطويل الأجل الذي يقوم به المستثمرون المؤسسيون بمحدوديته، وخصوصا في مجال التنمية المستدامة. |
La nouvelle législation prévoit des incitations à l'investissement à long terme, notamment par réduction du taux maximal d'imposition des bénéfices réalisés par les entreprises étrangères, qui est ramené de 45 à 30 %, comme pour les entreprises nationales. | UN | كما ينص القانون على حوافز للاستثمار الطويل الأجل؛ ومن هذه الحوافز تخفيض معدل الضريبة على أرباح الشركات الكبرى من 45 إلى 30 في المائة بالنسبة للشركات الأجنبية، مما يجعلها مماثلة للشركات المحلية. |
Un environnement propice et l'état de droit, deux éléments mis en relief dans le Consensus de Monterrey, sont indispensables à l'investissement à long terme mais, même dans des pays qui bénéficient de conditions relativement favorables, on observe une pénurie de financement dans des domaines essentiels. | UN | ووجود بيئة مؤاتية وسيادة القانون، وكلاهما أمران شدد عليهما توافق آراء مونتيري، حيويان للاستثمار الطويل الأجل. ومع ذلك، يوجد في الوقت الحالي نقص في التمويل في عدد من المجالات الحيوية، حتى في البلدان التي تتوافر فيها بيئات مؤاتية قوية نسبيا. |
Le FIDA est convaincu que la sécurisation des droits d'occupation des terres - si elle est correctement appliquée - est une incitation à l'investissement à long terme. | UN | 41 - ويذكر الصندوق أن ضمان حيازة الأراضي في آسيا والمحيط الهادئ - إذا جرى ذلك على النحو الملائم، سيوفر حوافز للاستثمار الطويل الأجل. |
Le Gouvernement kenyan a lancé une première enquête sur la violence contre des enfants et met en place un plan global portant à la fois sur l'investissement à long terme pour prévenir la violence et l'engagement d'améliorer le fonctionnement des institutions de l'État. | UN | وقد أجرت حكومته أول دراسة استقصائية للعنف ضد الأطفال وهي تقوم بوضع وتنفيذ خطة شاملة تجمع بين الاستثمار طويل الأجل في منع العنف والالتزام بتحسين أداء مؤسسات الدولة. |
Il faudrait faire appel aux sources de financement tant publiques que privées, et il faudrait que les ressources publiques stimulent la mobilisation des ressources privées et l'investissement à long terme. | UN | وسيستدعي الأمر استغلال مصادر التمويل العام والخاص على حد سواء، وسيلزم الاقتراض من الموارد العامة لتعزيز الموارد الخاصة وتشجيع الاستثمارات الطويلة الأجل. |
En conséquence, de nouveaux efforts devraient être déployés en vue d'arrêter des politiques et des mesures appropriées visant à promouvoir l'investissement à long terme dans les pays en développement, par des activités qui en augmenteraient la productivité et en réduiraient la volatilité. | UN | ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع التدفقات الاستثمارية الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية لﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وإلى تخفيض تقلبات هذه التدفقات. |
Il considère que c'est un investissement à long terme et que l'investissement à long terme est plus durable que la dette. | UN | ونعتقد أن هذا استثمار طويل الأجل، وأن الاستثمار على الأجل الطويل أكثر استدامة من الدين. |
Ces courants, tout comme l'IED, étaient caractérisés par l'investissement à long terme, mais la libéralisation et l'innovation financières ont rendu cette distinction plus floue. | UN | وفي حين أن تدفقات أسهم الحافظات المالية من قبيل الاستثمار المباشر الأجنبي ما برحت تأخذ صورة استثمارات طويلة الأجل، فإن التحرير والابتكار في الجانب المالي قد قضى على ذلك التميز. |
Le développement d'une base nationale pour l'investissement à long terme, par exemple un marché local des fonds de pension, devrait également être encouragé et il faut prévoir d'encourager les investissements à long terme. | UN | ويجب أيضا تشجيع وضع أنظمة طويلة الأجل للمستثمرين على الصعيد المحلي، مثل إنشاء أسواق محلية للمعاشات التقاعدية وتوفير حوافز تشجع آفاق الاستثمارات طويلة الأجل. |