ويكيبيديا

    "l'investissement intérieur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمار المحلي
        
    • للاستثمار المحلي
        
    • الاستثمارات المحلية
        
    • الاستثمار الداخلي
        
    • والاستثمار المحلي
        
    • بالاستثمار المحلي
        
    • الاستثمار الوطني
        
    • للاستثمار الداخلي
        
    • استثمار محلي
        
    • استثمارات محلية
        
    • بالاستثمارات المحلية
        
    • بالمناخ الاستثماري الداخلي
        
    • والاستثمارات المحلية
        
    • للاستثمارات المحلية
        
    Les pays réagissent fréquemment en offrant des taux d'intérêt internes plus élevés, lesquels nuisent à l'investissement intérieur. UN وتستجيب البلدان لذلك في كثير من الأحيان برفع معدلات الفائدة المحلية، التي تؤثر سلبا على الاستثمار المحلي.
    Il serait bon également d'encourager davantage l'investissement intérieur en tant que moyen efficace de stimuler l'IED. UN كما ينبغي أن تولي السياسات قدراً أكبر من الاهتمام لتشجيع الاستثمار المحلي كقناة هامة لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct UN جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا
    L'investissement direct commence à faire l'objet d'une plus grande priorité et à être considéré comme un complément de l'investissement intérieur. UN وقد بدأ الاستثمار المباشر يحظى بأولوية أعلى وينظر اليه على أنه مكمل للاستثمار المحلي.
    Les ressources nationales jouent en effet un rôle essentiel dans le financement de l'investissement intérieur brut et des programmes sociaux. UN فهي تؤدي دورا أساسيا في تمويل مجمل الاستثمارات المحلية والبرامج الاجتماعية.
    Pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. UN فقد ثبت أنه مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية، يخصم ربع دولار من الاستثمار الداخلي.
    Or, nul ne peut nier que l'investissement intérieur augmente dans les pays en développement exportateurs de capitaux. UN غير أنه لا يمكن إنكار حقائق الاستثمار المحلي المتصاعد في البلدان النامية المصدرة لرأس المال.
    Chaque fois qu'un lien a été mis en place entre exportation et investissement, l'investissement intérieur a progressé. UN وحيثما تحققت الصلة بين الصادرات والاستثمار، ارتفع الاستثمار المحلي.
    Avec l'investissement intérieur public et privé, l'investissement étranger a un rôle majeur à jouer pour combler ce retard du fait qu'il offre souvent un accès privilégié au financement, aux technologies et aux compétences. UN وإلى جانب الاستثمار المحلي العام والخاص، يؤدي الاستثمار الأجنبي دوراً رئيسياً في سد هذه الفجوة بالنظر إلى ما له من فرص أكبر في أغلب الأحيان في الوصول إلى التمويل والتكنولوجيات والمهارات.
    Pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. UN وثبت أن الاستثمار المحلي ينخفض بمقدار 25 سنتا مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية.
    l'investissement intérieur demeure faible et l'investissement étranger est relativement peu attiré par la région. UN ويظل الاستثمار المحلي ضعيفا ولا تجتذب المنطقة الاستثمار الأجنبي بقدر كبير.
    l'investissement intérieur brut en Afrique est demeuré très faible. L'épargne intérieure brute n'a cessé de diminuer. UN فقد ظل الاستثمار المحلي الإجمالي متدنيا للغاية في أفريقيا وظلت الادخارات المحلية الإجمالية تتناقص بشكل مستمر أيضا.
    Le troisième était celui du lien entre l'IED et la croissance du pays d'accueil, notamment la question de savoir si l'IED n'avait pas tendance à évincer l'investissement intérieur. UN والمسألة الثالثة هي الرابطة بين الاستثمار الأجنبي المباشر ومستوى النمو في البلدان المضيفة، بما في ذلك التساؤل عما إذا كان الاستثمار الأجنبي المباشر يميل أم لا إلى مزاحمة الاستثمار المحلي.
    La faiblesse de l'investissement intérieur est un des facteurs qui expliquent la lenteur de la croissance dans nombre de pays africains. UN 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية.
    La croissance peut être stimulée par un financement extérieur, l'investissement intérieur n'étant plus conditionné par l'épargne nationale. UN ومن الممكن زيادة النمو بتمويل خارجي لأن مستوى الاستثمار المحلي لم يعد مقيدا بالمدخرات المحلية.
    Cependant, les intervenants ont également souligné que l'investissement intérieur et la lutte contre la fuite des capitaux étaient tout aussi importants. UN بيد أن المتكلمين أكدوا أيضا على أن الاستثمار المحلي ووقف هروب الرأسمال يكتسيان نفس القدر من الأهمية.
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    Les premières sont celles d'un financement extérieur supplémentaire pour le développement, qui permettent ainsi à l'investissement intérieur de ne pas être limité par l'épargne intérieure. UN أما الفرص فتتصل بالتمويل الخارجي اﻹضافي للتنمية مما يسمح للاستثمار المحلي بأن يتجاوز الادخار المحلي.
    Quoi qu'il en soit, le gros de l'investissement intérieur est presque toujours financé par des moyens intérieurs. UN وعلى أية حال، فإن القدر الأكبر من الاستثمارات المحلية دائما ما يُموَّل داخليا.
    C'est donc un domaine dans lequel l'investissement étranger et l'investissement intérieur peuvent converger. UN فهذا إذاً مجال يمكن أن تلتقي فيه مشاركة المستثمرين الأجانب والاستثمار المحلي.
    b) Pas d'accès aux marchés financiers internationaux, en raison des risques réels ou perçus associés à l'investissement intérieur ou étranger direct dans le pays où doit avoir lieu l'activité; UN (ب) عدم توفر إمكانية الوصول إلى الأسواق الرأسمالية الدولية بسبب وجود مخاطر حقيقية أو متصورة ترتبط بالاستثمار المحلي أو الاستثمار الأجنبي المباشر في البلد الذي سينفذ فيه نشاط المشروع؛
    étrangers stimulent l'activité économique et complètent l'investissement intérieur. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    Ils reconnaissent que de nombreux pays devront procéder à d'importantes réformes de leur cadre de politique générale et de leur cadre réglementaire s'ils veulent encourager l'investissement intérieur et la création d'emplois. UN وأقروا بأنه سيلزم داخل كثير من البلدان إدخال إصلاحات رئيسية على السياسة العامة والإطار التنظيمي تشجيعا للاستثمار الداخلي وتوفير الوظائف.
    C'est pourquoi il est nécessaire de consolider l'investissement intérieur pour stimuler la croissance du PIB, ce qui, dans les conditions actuelles, pourrait exiger une hausse du plafond d'endettement. UN وبناء على ذلك، كان يتعين توفر استثمار محلي سليم لزيادة معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما قد يتطلب في الظروف الراهنة رفع سقف الديون.
    Un accent particulier sera mis sur la mobilisation d'un financement de sources internationales afin de démultiplier l'investissement intérieur pour la réhabilitation des taudis et d'autres actions de développement des établissements humains en faveur des pauvres, à travers des programmes à long terme tels que le dispositif pour la réhabilitation des taudis. UN وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على حشد التمويل من المصادر الدولية لجذب استثمارات محلية للنهوض بالأحياء الفقيرة والتنمية ذات الصلة بالمستوطنات البشرية والموالية للفقراء وذلك عن طريق البرامج طويلة الأجل مثل مرفق النهوض بالأحياء الفقيرة.
    Le système judiciaire devrait être indépendant et rationnel afin de préserver les droits de tous les citoyens et de faciliter les contrats commerciaux, de promouvoir l'investissement intérieur et de stimuler les activités productives. UN وينبغي أن يكون النظام القضائي مستقلاً وكفؤاً من أجل صون حقوق جميع المواطنين وبالتالي تشجيع العقود التجارية والنهوض بالاستثمارات المحلية والأنشطة الإنتاجية.
    Le service de la dette absorbe une grande partie des maigres ressources budgétaires qui pourraient être consacrées aux secteurs sociaux et productifs et le surendettement nuit à l'investissement intérieur et extérieur. UN وتلتهم خدمة الدين جزءاً كبيراً من موارد الميزانية الشحيحة والتي كان يمكن توجيهها إلى مجالات إنتاجية واجتماعية، كما أن تراكم الديون يضر بالمناخ الاستثماري الداخلي والخارجي.
    A. La relation entre l'IED, l'investissement intérieur et la valeur ajoutée 5 UN ألف - العلاقة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمارات المحلية والقيمة المضافة 5
    Les STN peuvent influer sur le développement en complétant l'investissement intérieur et en étant à l'origine à la fois de courants commerciaux et de transferts de connaissances, de compétences et de technologie. UN فالشركات عبر الوطنية يمكن أن تؤثر في التنمية عن طريق توفير استثمارات مكمِّلة للاستثمارات المحلية وكذلك من خلال العمليات التجارية وعمليات نقل المعارف والمهارات والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد