La première a trait au niveau de la contribution de l'Iraq au Fonds d'indemnisation. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بمستوى مساهمة العراق في صندوق التعويضات. |
C'est la force et une alliance internationale qui ont eu raison de la présence de l'Iraq au Koweït. | UN | ولم ينه تواجد العراق في الكويت إلا بالقوة وبالتحالف الدولي. |
De l'Iraq au Moyen-Orient, en passant par l'Afrique, les conflits violents et les hostilités continuent de menacer la vie de millions de civils. | UN | من العراق إلى الشرق الأوسط وأفريقيا، لا تزال الصراعات والأعمال العدائية العنيفة تهدد حياة ملايين المدنيين. |
Un accord important a été conclu sur le transfert du processus de négociation sur l'Iraq au Conseil de sécurité. | UN | وقد جرى التوصل إلى اتفاق هام تُنقل بموجبه عملية المفاوضات بشأن العراق إلى مجلس اﻷمن. |
Réponse de l'Iraq au rapport présenté par le Rapporteur spécial | UN | رد العراق على تقرير المقرر الخاص الذي قدمه |
Les informations données par l'Iraq au sujet des déplacements d'ogives dissimulées qui ont précédé la destruction unilatérale se sont également révélées fausses, de même que les explications relatives à la dissimulation et au déplacement des équipements de production des armes chimiques conservées. | UN | كما اتضح أن ما ذكره العراق فيما يتعلق بنقل الرؤوس الحربية قبل التدمير من جانب واحد غير صحيح. وثبت أيضا أن ما قدمه من تعليلات ﻹخفاء ونقل معدات إنتاج اﻷسلحة الكيميائية المستبقاة هو أيضا غير صحيح. |
2. L'engagement pris par l'Iraq au paragraphe 1 de son exposé est accueilli avec satisfaction. | UN | " ٢ - إن التعهد المقدم من العراق في الفقرة ١ من ورقة موقفه أمر يحظى بالترحيب. |
En ce qui concerne le Moyen-Orient également, le Conseil, bien que loin de faire montre d'unité, a pu adopter une résolution sur l'Iraq au cours de la période couverte par le rapport. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط أيضا، تمكن المجلس من اعتماد قرار بشأن العراق في الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من فشله في إظهار وحدته. |
155. Plus de 10 000 réfugiés kurdes ont été rapatriés depuis la République islamique d'Iran vers le nord de l'Iraq au cours de la première moitié de 1998. | UN | 155- وعاد أكثر من 000 10 لاجئ كردي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق في النصف الأول من عام 1998. |
Il tient pleinement compte de l'acquis technologique considérable accumulé par l'Iraq au cours de son programme nucléaire clandestin, en particulier concernant la production de matériaux pouvant servir à mettre au point des armes nucléaires. | UN | وتأخذ الخطة في الاعتبار بشكل تام الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية التي يمكن استعمالها في اﻷسلحة. |
Supervision de la préparation des rapports périodiques de l'Iraq au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et de la suite qui y est donnée. | UN | :: الإشراف على إعداد التقارير الدورية التي يقدمها العراق في إطار اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، ومتابعتهما. |
De plus, l'Iraq indique qu'il faudrait s'assurer de la valeur effective du mobilier et du matériel, puisque les articles en question avaient été utilisés pendant près de deux ans avant l'entrée de l'Iraq au Koweït. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفاد العراق أن القيمة الفعلية للأثاث والمعدات ينبغي التحقق منها، حيث إن تلك المواد كانت قيد الاستعمال طيلة سنتين تقريباً قبل دخول العراق إلى الكويت. |
En outre, dans plusieurs cas, les factures remontent à 1987, 1988 et 1989 et sont sans rapport avec l'entrée de l'Iraq au Koweït. | UN | ويقول العراق أيضاً إنه في عدد من الحالات يعود تاريخ الفواتير إلى الأعوام 1987 و1988 و1989، وهذه ليست لها علاقة بدخول العراق إلى الكويت. |
De l'Afghanistan au Burundi, de l'Iraq au Soudan, d'Haïti au Moyen-Orient, elle a fait appel à des moyens d'autant plus divers que les circonstances l'étaient. | UN | وكانت الأدوات المستخدمة من أفغانستان إلى بوروندي، ومن العراق إلى السودان، ومن هايتي إلى الشرق الأوسط، متنوعة بتنوع الظروف. |
Je me félicite de la restitution par l'Iraq au Koweït de ses biens trouvés en Tunisie. | UN | 14 - أرحب بإعادة العراق إلى الكويت الممتلكات الكويتية التي عثر عليها في تونس. |
Cela étant, il saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections d'ordre général formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. | UN | إلا أن الفريق يغتنم هذه الفرصة لتلخيص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أبداها العراق على هذه المطالبة. الاستنتاجات العامة للفريق |
Cela étant, il saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections d'ordre général formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. | UN | إلا أن الفريق يغتنم هذه الفرصة لتلخيص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أبداها العراق على هذه المطالبة. الاستنتاجات العامة للفريق |
Il a également examiné les commentaires de l'Iraq au sujet de trois réclamations qu'il lui avait transmises pour observations. | UN | وفضلاً عن ذلك، قام الفريق باستعراض ردود العراق فيما يتصل بثلاث مطالبات أحالها إلى العراق للحصول على تعليقه(3). |
307. Le Comité estime qu'Hanyang a démontré que le crédit existait toujours à la Banque centrale de l'Iraq au 8 novembre 1993. | UN | 307- يرى الفريق أن هانيانغ بيّنت أن الاعتماد كان لا يزال موجوداً في البنك المركزي العراقي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1993. |
Le Comité a contrôlé la gestion du bureau de pays de l'Iraq au bureau du PNUD à Amman, en Jordanie. | UN | وأجرى المجلس مراجعة حسابات المكتب القطري للعراق في مكتب البرنامج الإنمائي في عمان بالأردن. |
Le Conseil a examiné la demande faite sous couvert de la note verbale adressée au secrétariat de la Commission d'indemnisation par la Mission permanente de l'Iraq, au sujet du maintien du financement d'une assistance technique à l'Iraq en application de sa décision 124 [S/AC.26/Déc.124 (2001)], à hauteur d'un montant maximum de 5 millions de dollars. | UN | ونظر المجلس في الطلب الوارد في المذكرة الشفوية الموجهة إلى أمانة لجنة التعويضات من البعثة الدائمة للعراق من أجل استمرار تقديم المساعدة التقنية إلى العراق عملا بمقرر مجلس الإدارة 124 (A/AC.26/Dec.124(2001)) بما لا يزيد على خمسة ملايين دولار. |
Nous sommes prêts à assumer pleinement la souveraineté de l'Iraq au 30 juin. | UN | إننا مستعدون لتولي المسؤولية السيادية لحكم العراق بحلول 30 حزيران/يونيه. |
La Mission des États-Unis rejette donc les affirmations de la Mission permanente de l'Iraq au sujet de cette affaire. | UN | ولذلك فإن بعثة الولايات المتحدة ترفض ادعاءات البعثة الدائمة للعراق فيما يتعلق بهذه المسألة. |
194. Le Comité relève que l'obligation de la SCOP de rendre la retenue de garantie à Mitsubishi constitue une dette de l'Iraq au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 194- ويرى الفريق أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بدفع المبالغ المحتجزة إلى شركة ميتسوبيشي يمثل ديناً مترتباً على العراق ضمن المعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Il s'est aussi félicité des progrès accomplis par l'Iraq au cours de l'année écoulée, mais averti que l'impasse politique risquait de peser sur le développement du pays. | UN | وأشاد بالتقدم الذي أحرزه العراق خلال العام الماضي، ولكنه حذّر من أن يعيق الجمود السياسي إحراز تقدم في تنمية البلد. |