— L'information divulguée par l'Iraq n'a jamais été complète; | UN | ● أن بيانات الكشف التي قدمها العراق لم تكن كاملة على اﻹطلاق؛ |
l'Iraq n'a cependant conclu aucun accord de prospection ou d'exploitation concernant ces gisements partagés. | UN | غير أن العراق لم يعقد أي اتفاق للتنقيب عن النفط في تلك الحقول النفطية المشتركة واستغلالها. |
Le Koweït continue d'être inquiet parce que l'Iraq n'est toujours pas partie à cette Convention. | UN | ومما يثير قلق الكويت أن العراق لم يصبح بعد طرفا في الاتفاقية. |
l'Iraq n'a toujours pas renoncé officiellement à son programme GB. | UN | وما زال على العراق أن يقدم أي إعلان رسمي عن إنهائه لبرنامجه في مجال الحرب البيولوجية. |
Selon le Comité, cette assertion de l'Iraq n'est pas étayée. | UN | ويرى الفريق أن تأكيد العراق لا يسنده دليل. |
3. Exige que l'Iraq n'utilise plus ses forces militaires ou autres de façon hostile ou provocatrice en vue de menacer soit ses voisins soit les opérations des Nations Unies en Iraq; | UN | ٣ - يطالب العراق بألا يستعمل مرة أخرى قواته العسكرية أو أية قوات أخرى، بشكل عدواني أو استفزازي، لتهديد جيرانه أو عمليات اﻷمم المتحدة في العراق؛ |
L'AIEA devrait être en mesure, au cours des mois à venir - sauf circonstances exceptionnelles et en supposant que l'Iraq fasse preuve d'initiative en matière de coopération - de donner des assurances crédibles que l'Iraq n'a pas de programme d'armes nucléaires. | UN | 71 - وتتوقع الوكالة الدولية أن تتمكن، في غضون الأشهر القليلة المقبلة، ما لم تستجد ظروف استثنائية وبشرط أن يكون هناك تعاون استباقي مطرد من جانب العراق، من تقديم تأكيد مقنع بأن العراق خال من أي برنامج للأسلحة النووية. |
l'Iraq n'a pas avancé de bases juridiques à l'appui de sa position en la matière. | UN | ولم يقدم العراق أي حجة قانونية تؤيد موقفه في هذه الحالة. |
Il s'agit d'établir si l'on peut dire que si l'Iraq n'a pas payé ces livraisons c'est directement en raison de son invasion du Koweït et de l'occupation de ce pays. | UN | والمسألة هي ما إذا كان يُدَّعى عن امتناع العراق عن تسديد هذه المبالغ يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزوه للكويت واحتلاله له. |
À cet égard, il faut que les membres du Conseil de sécurité sachent que l'Iraq n'est pas endetté auprès des États-Unis. | UN | ولعلم أعضاء مجلس اﻷمن فإن العراق غير مدين للولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Or, il faut noter que l'Iraq n'a pas même essayé de fournir une explication crédible de ce qu'il a pu advenir des archives officielles. | UN | والملاحظ أن العراق لم يقم حتى بمجرد محاولة تقديم تفسير مقنع لمآل المحفوظات الرسمية. |
l'Iraq n'a fait aucune tentative sérieuse pour résoudre la question des prisonniers et détenus koweïtiens au cours des huit années qui viennent de s'écouler. | UN | إن العراق لم يقم بأي محاولة جادة لحل مسألة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين على مدى اﻷعوام الثمانية الماضية. |
Elle a repris une affirmation selon laquelle l'Iraq n'aurait pas rempli ses obligations concernant la destruction, l'enlèvement et la neutralisation de ses armes de destruction massive. | UN | تضمنت إشارتها تقييماً مفاده أن العراق لم يف بالتزاماته في مجال تدمير أسلحة الدمار الشامل وإزالتها وإبطال مفعولها. |
La KNPC affirme que l'Iraq n'a jamais versé de dédommagement sur présentation de ces reçus. | UN | وتذكر الشركة أن العراق لم يدفع أبداً أي تعويض مقابل الإيصالات التي أصدرها. |
Le Comité note cependant que l'Iraq n'a présenté aucune preuve précise pour étayer ses assertions. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته. |
Le Comité constate que l'Iraq n'a rien présenté qui étaye son affirmation selon laquelle le prix des platesformes perdues devrait être fixé sur la base des valeurs assurées les plus faibles. | UN | ويلاحظ الفريق أن العراق لم يقدم أية أدلة لدعم ادعائه بوجوب تقييم الأجهزة المفقودة على أساس القيم الأدنى للبوليصات. |
l'Iraq n'avait toujours pas rendu compte des obus manquants, ni présenté de preuves fiables de leur destruction. | UN | ولا يزال يتعين على العراق أن يعلل فقدان القذائف ويقدم أدلة يمكن التحقق منها تثبت التخلص من تلك القذائف. |
l'Iraq n'a pas encore pris les mesures nécessaires pour s'acquitter de ses obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et n'a pas encore adopté la législation pénale qui assurerait l'application de ces mesures. | UN | وما زال يتعين على العراق أن يتخذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأن يسن قوانين جزائية لتأمين تنفيذها. |
l'Iraq n'a jamais appliqué de politique de dissimulation d'armes interdites. | UN | إن العراق لا يتبع أي سياسة ﻹخفاء اﻷسلحة المحظورة. |
3. Exige que l'Iraq n'utilise plus ses forces militaires ou autres de façon hostile ou provocatrice en vue de menacer soit ses voisins soit les opérations des Nations Unies en Iraq; | UN | ٣ - يطالب العراق بألا يستعمل مرة أخرى قواته العسكرية أو أية قوات أخرى، بشكل عدواني أو استفزازي، لتهديد جيرانه أو عمليات اﻷمم المتحدة في العراق؛ |
Pour des raisons politiques, la Commission spéciale et son Président s'abstiennent d'informer le Conseil de sécurité que l'Iraq n'a en sa possession aucune des armes interdites par la résolution 687 (1991) dans les domaines balistique, chimique et biologique, même si la Commission spéciale ne dispose d'aucune preuve concrète du contraire. | UN | إن اللجنة الخاصة ورئيسها يمتنعان، ﻷسباب سياسية، عن تبليغ مجلس اﻷمن بأن العراق خال تماما من كل اﻷسلحة المحظورة بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في المجالات الثلاثة " الصواريخ والكيميائي والبيولوجي " ، رغم أن اللجنة الخاصة لا تمتلك أي أدلة ملموسة تثبت عكس هذه الحقيقة. |
l'Iraq n'a pas communiqué de documents en réponse à cette demande. | UN | ولم يقدم العراق أي وثائق استجابة لهذا الطلب. |
Il conclut cependant que l'on ne peut pas dire que, si l'Iraq n'a pas payé en juillet 1992, les livraisons en question, c'était directement à cause de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أن ما يُدَّعى عن امتناع العراق في تموز/يوليه 1992 عن دفع ثمن المعدات التي تم تسليمها لا يمكن أن يكون قد نجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Qui plus est, l'Iraq n'avait jamais utilisé d'armes biologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العراق لم يستخدم أبدا أسلحة بيولوجية. |
l'Iraq n'est pas la victime : l'Iraq est l'agresseur, l'initiateur du conflit. | UN | إن العراق ليس الضحية. فالعراق هو المعتدي. وهو البادئ بالصراع. |
Si l'Iraq n'a rien à cacher, il n'a rien à craindre. | UN | وإذا كان لا يوجد لدى العراق ما يخفيه، فإنه لا يوجد ما يخشاه. |
Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour ceux auxquels l'Iraq n'était pas partie. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها. |
La Turquie n'est pas responsable du fait que l'Iraq n'est pas en mesure d'assumer cette tâche. | UN | وتركيا ليست مسؤولة عن عجز العراق عن السيطرة على المنطقة المذكورة. |
En outre, l'Iraq n'a pas communiqué les renseignements complémentaires nécessaires pour faire la lumière sur ces cas, bien qu'il ait admis dans les réponses incomplètes qu'il a données avoir arrêté et déporté la plupart des prisonniers concernés pendant qu'il occupait le Koweït. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تقاعس العراق عن تقديم معلومات مفصلة لإلقاء الضوء على هذه الحالات، رغم أنه اعترف في المعلومات الناقصة التي قدمها بأنه ألقى القبض على المسجونين ورحلهم خلال احتلاله للكويت. |
l'Iraq n'a fourni aucun renseignement technique nouveau pour l'étayer. | UN | فالعراق لم يقدم أي معلومات تقنية جديدة لها أهميتها بما يدعم إقراره الكامل والنهائي والتام. |