ويكيبيديا

    "l'objectif d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدف
        
    • الهدف المتمثل في
        
    • ويتمثل الهدف
        
    • الرقم المستهدف
        
    • الهدف المتعلق
        
    • بالهدف المتمثل في
        
    • يتمثل الهدف من
        
    • بلوغ الهدف الرامي إلى
        
    • الهدف العالمي
        
    • وهدف تحقيق
        
    • للهدف المتمثل في
        
    • إن الهدف من
        
    • وللهدف المتمثل في تحقيق
        
    • والهدف المتمثل
        
    • والهدف المتمثلين
        
    Être conformes à l'objectif d'intégrité environnementale et tenir compte des multiples fonctions des forêts et d'autres écosystèmes; UN كونها متسقة مع هدف السلامة البيئية وتضع في الاعتبار المهام المتعددة التي تؤديها الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية
    l'objectif d'égalité des sexes est donc atteint. UN من ثم، فقد تم تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    Ce traité sera un pas de plus vers la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وهذه المعاهدة تقطع بنا خطوة إلى اﻷمام في سبيل بلوغ هدفنا، هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    L'Australie partage l'objectif d'un désarmement nucléaire complet, vérifiable et applicable. UN واستراليا تشاطر الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي التام القابل للتحقق والممكن التطبيق.
    Il ne fait pas de doute que l'objectif d'une dénucléarisation complète de la région de l'Atlantique Sud peut être atteint. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق.
    Convaincue en outre que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait conforme à l'objectif d'une négociation internationale d'une interdiction complète de ces essais, UN واقتناعا منها أيضا بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية،
    Ils demandent avec insistance aux Etats parties au Traité de poursuivre avec eux l'objectif d'une prorogation inconditionnelle et pour une durée indéfinie du Traité en 1995. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    Soulignons toutefois que le succès de l'Autorité exigera la coopération de toutes les parties intéressées si l'objectif d'universalité doit être assuré. UN ومع ذلك، يجب أن نؤكد على أن نجـــاح السلطة سيتطلب تعاون جميع اﻷطراف المعنية بغيـة ضمان تحقيق هدف العالمية.
    Cela amène les États parties à la Convention à franchir une nouvelle étape les rapprochant de l'objectif d'un régime juridique codifié des océans. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    Ces questions et d'autres doivent évidemment être traitées si nous voulons cerner plus précisément les problèmes et, par conséquent, promouvoir l'objectif d'une transparence accrue. UN ومن الطبيعي أن نتناول هذه المسائل وغيرها بغية زيادة توضيح اﻷمور، وبالتالي تعزيز هدف زيادة الشفافية.
    Les résultats des négociations qui en ont découlé représentent un bonne base pour poursuivre l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, universelle, multilatérale et effectivement vérifiable. UN وتمثل نتائج المفاوضات الجارية أساسا طيبا للسعي إلى تحقيق هدف إبرام معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها بشكل فعال.
    Nous sommes conscients que l'objectif d'une interdiction complète des essais ne peut être atteint que par des initiatives multilatérales. UN إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف.
    En 1986, le gouvernement a fait sien l'objectif d'immunisation universelle des enfants; en 1993, la proportion des enfants pleinement immunisés atteignait 91 %. UN واعتمدت الحكومة في عام ٦٨٩١ هدف تحصين اﻷطفال الشامل، فارتفعت نسبة اﻷطفال المحصنين بالكامل الى ١٩ في المائة في عام ٣٩٩١.
    l'objectif d'une ratification universelle avant 1995 est tout à fait réalisable. UN ومن هذا يتضح أن هدف التصديق الشامل على الاتفاقية حتى عام ١٩٩٥ هو قريب المنال.
    On peut considérer que sept pays de la région ont atteint l'objectif d'immunisation universelle des enfants. UN وهناك سبعة بلدان في المنطقة يمكن اعتبارها قد حققت هدف التحصين الشامل لﻷطفال.
    Je suis fière de représenter un président qui a fédéré la communauté internationale autour de l'objectif d'un monde débarrassé des armes nucléaires. UN وإنني أشعر بالفخر والاعتزاز إذ أمثل رئيساً حَشَد جهود المجتمع الدولي لخدمة هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'ONU a joué un rôle essentiel dans la promotion de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    l'objectif d'un taux de couverture vaccinale de 85 % a déjà été atteint dans les villes. UN وتم بالفعل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق معدل للتطعيم الشامل بنسبة 85 في المائة في القرى.
    Nous sommes proches de l'objectif d'un maximum de 3 % d'enfants de moins de 5 ans en état de malnutrition. UN ونحن على وشك تحقيق الهدف المتمثل في عدم تجاوز نسبة الأطفال دون الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية 3 في المائة.
    Il s'avérait également difficile de faire coïncider les paramètres élargis de la formule et l'objectif d'une réduction progressive de 50 %. UN واتضحت أيضا صعوبة إيجاد توحد دقيق بين توسيع بارامترات المخطط وتحقيق الهدف المتمثل في إلغاء ٥٠ في المائة من أثر المخطط.
    l'objectif d'ensemble consiste à réduire de 50 % la distribution de programmes enregistrés avant le début de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. UN ويتمثل الهدف الكلي في خفض نسبة توزيع البرامج المسجلة على أشرطة بما مقداره 50 في المائة قبل بداية الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    Le nombre de pays qui ont atteint l'objectif d'un taux de croissance annuel moyen du produit national brut d'au moins 6 % est passé de 3 en 1992 à 12 en 1995. UN وزاد عدد البلدان التي حققت الرقم المستهدف لمعدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي ونسبته ٦ في المائة في السنة من ٣ بلدان في عام ٢٩٩١ إلى ٢١ بلدا في عام ٥٩٩١.
    Il voulait savoir si l'objectif d'un taux d'accroissement de 1,8 % d'ici à 1990 avait été atteint. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كان قد تحقق الهدف المتعلق بمعدل نمو سكاني ونسبته ٨,١ في المائة بحلول عام ٠٩٩١.
    L'Inde est très attachée à l'objectif d'un désarmement nucléaire global. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالهدف المتمثل في نزع السلاح العالمي.
    25. l'objectif d'une inspection est d'améliorer l'efficacité et la rentabilité des opérations. UN ٢٥ - يتمثل الهدف من التفتيش في تحسين الفعالية والكفاءة التشغيلية.
    Pour atteindre l'objectif d'une conception intégrée et efficace de la coopération pour le développement, on peut renforcer les responsabilités et des fonctions des coordonnateurs résidents, conformément au paragraphe 39 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN ومن أجل بلوغ الهدف الرامي إلى إيجاد مفهوم متكامل وفعال للتعاون من أجل التنمية، من الممكن تعزيز مسؤوليات ووظائف المنسقين المقيمين، طبقا للفقرة ٣٩ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    l'objectif d'ensemble 1, par exemple, couvre à la fois les notions de déboisement, de gestion durable des forêts et de dégradation des forêts. UN ويتبدى أحد الأمثلة الجيدة على هذا التعقيد من خلال الهدف العالمي 1، الذي يشمل مفهوم إزالة الغابات، والإدارة المستدامة للغابات، وتدهور الغابات.
    Les traités de maîtrise des armements et l'objectif d'une adhésion universelle à ces traités revêtent de plus en plus d'importance. UN لقد اكتسبت معاهدات تحديد اﻷسلحة وهدف تحقيق الانضمام العالمي اليها مزيدا من اﻷهمية.
    Ce serait un progrès vers la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن شأن ذلك أن يمثل محاولة تقدمية باتجاه التحقيق الكامل للهدف المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    l'objectif d'une telle réunion n'est pas de débattre du mandat de tel ou tel comité, mais d'harmoniser l'action des différents organes. UN وقال إن الهدف من اجتماع كهذا لا يتمثل في مناقشة ولاية هذه اللجنة أو تلك وإنما مواءمة عمل مختلف الهيئات.
    Le Comité spécial souligne qu'il incombe au Secrétaire général, dans le cadre du processus de restructuration du Département, de tenir dûment compte du principe de la représentation géographique équitable et de l'objectif d'un équilibre entre les sexes au sein du Secrétariat. UN وتشدد اللجنة الخاصة على مسؤولية اﻷمين العام، في سياق إعادة هيكلة اﻹدارة، عن أن يولي الاعتبار اللازم للتمثيل الجغرافي العادل. وللهدف المتمثل في تحقيق توازن بين الجنسين في اﻷمانة العامة.
    L'Australie est depuis longtemps un ardent défenseur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, ainsi que de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن أستراليا تدعم بنشاط ومنذ وقت طويل عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Pour terminer, je rappelle que la Slovénie partage la vision et l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا على أن سلوفينيا تشاطر الرؤية والهدف المتمثلين في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد