ويكيبيديا

    "l'objectif d'un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدف إيجاد
        
    • الهدف المتمثل في إيجاد
        
    • هدف إقامة
        
    • هدف إنشاء
        
    • تحقيق نزع
        
    • الهدف المتمثل في جعل
        
    • هدف التوصل إلى
        
    • هدف توفير
        
    • هدف كفالة
        
    • هدف وجود
        
    • الهدف المتمثل في إقامة
        
    • الهدف المتمثل في تحقيق
        
    • هدف التخلص
        
    • هدف وضع
        
    • تجعل إيجاد
        
    Convaincue également que l'arrêt des essais nucléaires est l'un des principaux moyens d'atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, UN واقتناعا منها أيضا بأن إنهاء التجارب النووية هو إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Il constitue ainsi une étape incontournable dans la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وعليه، فإنه يشكل مرحلة لا معدى عنها لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Malaisie est résolue à travailler avec les autres États Membres pour atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وماليزيا ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ce traité sera un pas de plus vers la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وهذه المعاهدة تقطع بنا خطوة إلى اﻷمام في سبيل بلوغ هدفنا، هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Il a déclaré que cette détermination n'altérait en rien l'attachement de l'Inde à la réalisation de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN وصرح بأن ذلك لا يقلل بأي حال من التزام الهند بتحقيق هدف إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Cette obligation est si générale qu'elle va au-delà du désarmement nucléaire dont elle est indissociable, parce qu'elle englobe l'objectif d'un désarmement général et complet visé à l'article VI; UN وهذا الشرط عامٌّ لدرجة أنه يتجاوز نزع السلاح النووي الذي لا يمكن فصله عنه، إذ إنه يشمل الهدف المتمثل في تحقيق نزع السلاح العام والشامل المنصوص عليه في المادة السادسة؛
    Un accroissement du nombre de sièges permanents est tout à fait contraire à l'objectif d'un Conseil de sécurité plus démocratique et comptable. UN ويتعارض التوسع في عدد المقاعد الدائمة تعارضا مباشرا مع الهدف المتمثل في جعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وقابلية للمساءلة.
    L'Autriche attache la plus grande importance à ce que l'objectif d'un monde dénucléarisé soit bien l'objectif central des tentatives de la communauté internationale à cet égard. UN وما هو الأهم بالنسبة إلى النمسا هو أن يصبح هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية الهدف المركزي لمساعي المجتمع الدولي.
    L'Autriche attache la plus grande importance à ce que l'objectif d'un monde dénucléarisé soit bien l'objectif central des tentatives de la communauté internationale à cet égard. UN وما هو الأهم بالنسبة إلى النمسا هو أن يصبح هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية الهدف المركزي لمساعي المجتمع الدولي.
    Nous continuerons à œuvrer de concert avec toutes les nations à la réalisation de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN وسنواصل مع جميع الدول مساعينا من أجل تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    M. Keating a pris cette initiative parce qu'il était convaincu que pour parvenir à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, la question devait figurer en meilleure place à l'ordre du jour international. UN لقد اتخذ السيد كيتنغ هذه المبادرة اقتناعاً منه بأنه، إذا ما أُريد فعلاً تحقيق هدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية، فلا بد من إدراج هذه المسألة بشكل أوطد وأرسخ في جدول اﻷعمال الدولي.
    Tous les États parties s'engagent à adopter des politiques pleinement conformes au Traité et à atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN تلتزم الدول كافة باتباع سياسات تتوافق تماما مع أحكام المعاهدة ومع الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'universalisation de la Convention est une condition nécessaire à la réalisation de l'objectif d'un monde sans mines antipersonnel. UN فإضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية شرط ضروري لتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام المضادة للأفراد.
    Je suis fière de représenter un président qui a fédéré la communauté internationale autour de l'objectif d'un monde débarrassé des armes nucléaires. UN وإنني أشعر بالفخر والاعتزاز إذ أمثل رئيساً حَشَد جهود المجتمع الدولي لخدمة هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    J'ai exposé les grandes lignes d'un programme global visant à poursuivre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN وقد حددت خطة شاملة للسعي إلى تحقيق هدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Malaisie demeure très attachée à l'objectif d'un désarmement général et complet dans le monde, en particulier d'un désarmement nucléaire. UN وتظل ماليزيا ملتزمة بهدف تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم، ولا سيما نزع السلاح النووي.
    Afin d'engager et de conclure rapidement ce traité et de promouvoir l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, tous les États Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient : UN وبغية التبكير بالتفاوض بشأن تلك الاتفاقية وبإبرامها، ومن أجل تعزيز الهدف المتمثل في جعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية، ينبغي لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية:
    L'Allemagne a dès le début soutenu l'objectif d'un traité d'arrêt de la production qui soit non discriminatoire, applicable universellement et vérifiable. UN وإن ألمانيا أيدت من البداية هدف التوصل إلى مثل هذه المعاهدة على ألا تميز بين الدول وتنطبق عالميا ويمكن التحقق منها.
    Nous nous sommes engagés à nouveau, entre autres choses, à poursuivre l'objectif d'un monde en paix, libéré de la menace des armes de destruction massive. UN وقد ألزمنا أنفسنا من جديد، في جملة أمور أخرى، بمواصلة تحقيق هدف توفير عالم سلمي خال من تهديد أسلحة الدمار الشامل.
    Malgré tous ces progrès, force est de constater que le chemin semble encore long pour atteindre l'objectif d'un accès universel à la prévention, aux traitements, aux soins et aux services d'appui d'ici 2010. UN وعلى الرغم من كل هذا التقدم، يجب أن نقر بأننا لا يزال يتعين علينا قطع شوط طويل صوب تحقيق هدف كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    Tout cela a fait naître l'espoir de nouveaux progrès dans la poursuite de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأدى كل هذا إلى إشاعة الأمل في إمكانية إحراز تقدم صوب تحقيق هدف وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    Par ailleurs, l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires demeure encore lointain. UN ومن ناحية أخرى، لا يزال الهدف المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية مجرد رؤية بعيدة المنال.
    l'objectif d'un taux de couverture vaccinale de 85 % a déjà été atteint dans les villes. UN وتم بالفعل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق معدل للتطعيم الشامل بنسبة 85 في المائة في القرى.
    En résumant les débats, le Président de l'Assemblée générale a cité l'objectif d'un taux net de dégradation des terres égal à zéro comme un moyen novateur de faire face aux problèmes de DDTS. UN وأشار رئيس الجمعية العامة في ملخص المداولات الذي قدمه إلى هدف التخلص نهائياً من تدهور الأراضي كوسيلة من الوسائل الابتكارية التي تتيح للعالم فرصة التصدي لمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Cela amène les États parties à la Convention à franchir une nouvelle étape les rapprochant de l'objectif d'un régime juridique codifié des océans. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    Or comme le montrait le rapport du secrétariat, l'objectif d'un développement durable semblait très difficile à atteindre dans les circonstances actuelles. UN وأعرب عن أسفه لما يرد في تقرير الأمانة من أن الظروف الراهنة تجعل إيجاد تنمية مستدامة أمراً بالغ الصعوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد