Ne pas réussir à atteindre l'objectif de réduction de la faim extrême compromettrait toute l'entreprise que représente la réalisation des OMD. | UN | لذا، فإن خسارة هدف الحد من الجوع الشديد تُعرض للخطر كل الجهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au sein de l'ONUDI, ils pourraient contribuer à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. | UN | ويمكنها أن تساهم في كنف اليونيدو في تحقيق هدف الحد من الفقر. |
Si la tendance actuelle persiste, l'objectif de réduction de la pauvreté devrait se concrétiser à la fois à l'échelle mondiale et pour la plupart des régions. | UN | وإذا تواصل الاتجاه الحالي، فإن هدف الحد من الفقر سيتحقق للعالم أجمع ولمعظم المناطق. |
Les départements qui sont les moins avancés concernant l'objectif de réduction de la mortalité sont ceux de Quindío, de Tolima, de Caquetá et d'Arauca. | UN | وأكثر المحافظات بعدا عن تحقيق هدف تخفيض الوفيات هي كينديو وتوليما وكاكيتا وأروكا. |
Dans le même temps, il convient de noter que l'objectif de réduction de la mortalité maternelle est loin d'être atteint. | UN | ولا بد أن نلاحظ أننا أبعد ما نكون عن تحقيق هدف خفض معدل الوفيات النفاسية. |
Outre l'objectif de réduction de la pauvreté, la plupart des documents de stratégie énoncent des objectifs dans divers domaines connexes tels que la malnutrition, les soins de santé maternelle et infantile, la fréquentation scolaire et l'accès à une eau salubre. | UN | وتتضمن غالبية الورقات الاستراتيجية، إضافة إلى هدف تخفيف حدة الفقر، أهدافا في مجالات ذات صلة مثل وضع حد لسوء التغذية وتحسين صحة الأم والطفل وإلحاق الأطفال بالمدارس والحصول على المياه النظيفة. |
Les émissions de CH4 devraient régresser de quelque 25% d'ici à l'an 2000, ce qui dépasse largement l'objectif de réduction de 10% par rapport au niveau de 1990. | UN | والمتوقع أن تنخفض انبعاثات هذا الغاز بحوالي ٥٢ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢، وهذا يفوق بكثير هدف التخفيض بنسبة ٠١ في المائة عن مستويات عام ٠٩٩١. |
Nous sommes bien conscients qu'il faut renforcer les efforts tant au niveau national que multilatéral afin d'atteindre l'objectif de réduction substantielle de la pauvreté. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك أنه ينبغي تعزيز الجهود على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف لبلوغ هدف الحد من الفقر بشكل أساسي. |
La Chine a donc atteint l'objectif de réduction de la pauvreté avant la date prévue mais elle n'ignore pas qu'elle a encore énormément à faire pour éliminer la pauvreté et obtenir que toute sa population soit prospère. | UN | وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها. |
D'autre part, malgré la crise économique et les défis, il est encourageant de constater que les pays en développement sont en bonne voie d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | ومن ناحية أخرى، على الرغم من الركود الاقتصادي والتحديات، يشجعنا أن نشاهد العالم النامي يسير على المسار الصحيح للوفاء بتحقيق هدف الحد من الفقر بحلول عام 2015. |
S'agissant de l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, l'objectif de réduction du taux de pauvreté à moins de 20 % d'ici à 2015 a été atteint au second semestre 2008, lorsque la proportion des pauvres dans la population est passée sous la barre des 15 %. | UN | فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع، فإن هدف الحد من الفقر بنسبة 20 في المائة على الأقل بحلول عام 2015 قد تحقق في النصف الثاني من عام 2008، حيث كانت النسبة أدنى من 15 في المائة بالفعل. |
De tous les OMD, c'est vers l'objectif de réduction de la mortalité maternelle qu'on progresse le plus lentement. | UN | 24 - وأشارت إلى أن هدف الحد من الوفيات النفاسية، وهو من الأهداف الإنمائية للألفية، كان الأقل تقدماً. |
Notant que les responsables politiques promouvaient des stratégies qui contribuaient à envoyer en prison des personnes en grand nombre, il a estimé que toutes les politiques visant à prévenir la criminalité n'étaient pas compatibles avec l'objectif de réduction de ce phénomène. | UN | وقال إن السياسات الموجهة نحو منع الجريمة ليست كلها متّسقة مع هدف الحد من الجريمة، ولاحظ أن السياسيين عملوا على وضع استراتيجيات أدّت إلى إرسال أعداد كبيرة من الناس إلى السجون. |
En matière d'éducation, le Gouvernement andorran souscrit entièrement à l'objectif de réduction du nombre de filles qui abandonnent l'école avant la fin du cycle primaire. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفد أندورا يتفق تماماً مع هدف تخفيض عدد الفتيات اللاتي لا يُكملن التعليم الابتدائي. |
Respect de l'objectif de réduction des émissions de CO2 | UN | تحقيق هدف تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون |
En l'absence de mesures extraordinaires, le monde sera loin d'atteindre l'objectif de réduction de la mortalité maternelle. | UN | ومن دون اتخاذ تدابير استثنائية، سيكون العالم بعيدا جدا عن تحقيق هدف تخفيض معدلات وفيات الأمهات. |
l'objectif de réduction de la mortalité infantile sera atteint et même dépassé. | UN | وسوف نحقق هدف خفض وفيات الأطفال وقد نتجاوزه. |
l'objectif de réduction du taux d'appauvrissement de la diversité biologique à l'horizon 2010 n'a pas été atteint. | UN | ولم يتحقق هدف خفض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
- La réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté peut être compliquée par les changements de méthode de calcul du minimum vital, ainsi que par un rythme insuffisant d'augmentation des revenus des groupes nécessiteux de la société et un taux élevé d'inflation. | UN | - ربما تزداد صعوبة تحقيق هدف تخفيف وطأة الفقر بسبب حدوث تغير في نهج تقدير حد الكفاف، علاوة على تدني معدلات نماء أشد فئات السكان فقرا وارتفاع مستوى التضخم. |
Associée au chauffage urbain, cette technologie a permis, en 2004, d'éviter 8 millions de tonnes d'émissions de dioxyde de carbone, soit la moitié de l'objectif de réduction annuelle de la Finlande en vertu du Protocole de Kyoto. | UN | فقد وفرت فنلندا الجمع بينها وبين تدفئة الأحياء، 8 ملايين طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام 2004، ويمثل ذلك نصف هدف التخفيض السنوي لفنلندا بموجب بروتوكول كيوتو. |
l'objectif de réduction de la mortalité maternelle à l'horizon 2015 reste réalisable. | UN | وما زال من الممكن تحقيق الهدف المتمثل في خفض الوفيات النفاسية بحلول 2015. |
Aussi longtemps que le pouvoir et l'accès seraient inéquitablement répartis, l'objectif de réduction de la pauvreté ne pourrait être atteint. | UN | واعتبر أنه طالما بقيت السلطة والقدرة على الوصول مقسمتين على نحو غير منصف، سيتعذر تحقيق الحد من الفقر. |
Les systèmes de soutien à l'agriculture des pays de l'OCDE sont lourds de conséquences, en Afrique, pour l'objectif de réduction de la pauvreté qui fait partie des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وحالياً تترتب عن أنظمة دعم المزارع المعمول بها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عواقب وخيمة في أفريقيا بالنسبة لتحقيق غاية الحد من الفقر المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États fédérés de Micronésie sont également sur la bonne voie pour réaliser l'objectif de réduction du taux de mortalité maternelle. | UN | وتسير ولايات ميكرونيزيا الموحدة على المسار الصحيح لتحقيق الهدف المتعلق بتخفيض معدل الوفيات النفاسية. |
Enfin, pour que les objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints, en particulier l'objectif de réduction de la pauvreté, l'intervenante appelle à tenir davantage compte des personnes handicapées dans tous les programmes en faveur de la réduction de la pauvreté et du développement. | UN | ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في الحد من الفقر، دعت المتكلمة في خاتمة كلامها إلى مراعاة احتياجات الأشخاص المعوقين في كافة البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
À l'heure actuelle, on considère que les pays les moins avancés sont ceux qui ont le moins de chances de réaliser l'objectif de réduction de moitié du taux de pauvreté d'ici à 2015. | UN | وتعتبر أقل البلدان نموا حاليا هي البلدان التي يتضاءل احتمال أن تكون قادرة على تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض معدل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015. |