7.8 Les auteurs ont invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. | UN | 7-8 واحتج أصحاب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بأن تكفل لجميع الأفراد سبل انتصاف تكون في المتناول وفعالة وقابلة للتنفيذ لتعزيز هذه الحقوق. |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner que les États ont, en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, l'obligation de garantir le droit des personnes appartenant à des minorités de professer et de pratiquer leur propre religion. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تكفل للأفراد المنتمين إلى أقليات الحق في إعلان وممارسة دينهم الخاص. |
13. < < L'Etat a l'obligation de garantir l'intégrité physique et mentale, la vie et la sécurité de toute personne vivant sur le territoire national. | UN | 13- " الدولة ملزمة بأن تكفل لكل شخص يعيش على أراضيها السلامةَ البدنية والعقلية وحماية حياته وأمنه. |
Le Pakistan estime que la communauté internationale a l'obligation de garantir l'application réussie du processus de Bonn. | UN | وتعتقد باكستان أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي الالتزام بضمان التنفيذ الناجح لعملية بون. |
l'obligation de garantir le respect des droits de l'homme est donc prévue dans la Charte fondamentale qui est à la base de l'ordre juridique national. | UN | وتأسيسا على ذلك، فمنذ أن أقرت بيرو دستورها، نص نظامها التشريعي على واجب ضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
7.5 En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie a l'obligation de garantir que les recours soient utiles. | UN | 7-5 وبموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، على الدولة الطرف بأن تكفل سبل انتصاف فعّالة. |
Les dispositions du premier paragraphe de l'article 2 n'entraînent pas nécessairement pour les Etats l'obligation de garantir automatiquement aux étrangers les mêmes droits qu'aux nationaux. | UN | لا تعني الفقرة )١( من المادة ٢ بالضرورة التزام الدول بأن تكفل لﻷجانب تلقائياً نفس الحقوق التي تكفلها لمواطنيها. |
7.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. | UN | 7-9 واستندت صاحبة البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأفراد سبل انتصاف تكون متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ لضمان هذه الحقوق. |
7.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. | UN | 7-9 واستندت صاحبة البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأفراد سبل انتصاف تكون متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ لضمان هذه الحقوق. |
7.6 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. | UN | 7-6 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه المعترف بها في هذا العهد. |
8.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. | UN | 8-10 وتدفع صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد. |
8.10 Les auteurs invoquent le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. | UN | 8-10 ويحتج أصحاب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد. |
La Convention relative aux droits de l'enfant impose aux États parties l'obligation de garantir et faire respecter tous les droits qu'elle énonce, sans discrimination, quel qu'en soit le fondement, y compris celui du handicap, pour tous les enfants. | UN | 12 - تلزم اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأطفال جميع الحقوق الموضحة فيها واحترامها دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك العجز. |
9.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. | UN | 9-9 واحتجت صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تقضي بأن تكفل الدول الأطراف لجميع الأفراد سبل انتصاف ميسرة وفعالة ومشمولة بالنفاذ للدفاع عن هذه الحقوق. |
l'obligation de garantir le respect de l'instrument devrait incomber aux Etats parties. | UN | وينبغي أن يقع الالتزام بضمان الامتثال لشروط الصك على عاتق الدول اﻷطراف. |
La réalisation progressive implique donc un ensemble d'améliorations ou d'avancées, et suppose l'obligation de garantir un exercice plus vaste des droits au fil du temps. | UN | وعليه، فالإعمال التدريجي يعني أيضاً نمطاً من التحسين أو التطوير، ينطوي على الالتزام بضمان تمتع أوسع بالحقوق مع مرور الوقت. |
49. Le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, a entraîné l'obligation de garantir la sûreté et la sécurité. | UN | 49 - وذكرت أن الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يحمل معه الالتزام بضمان السلامة والأمن. |
B. Violation de l'obligation de garantir les droits | UN | باء- انتهاك واجب ضمان الحقوق المعترف بهـا في |
Il a par ailleurs reconnu l'obligation de garantir aux individus la possibilité de décider du nombre d'enfants qu'ils souhaitent procréer, adopter, élever et instruire. | UN | كما اعترفت إكوادور بواجب ضمان الفرصة للناس ليقرروا بأنفسهم عدد اﻷطفال الذين يرغبون في إنجابهم وتبنيهم وإعالتهم وتعليمهم. |
B. l'obligation de garantir l'apport d'une aide humanitaire | UN | باء - الالتزام بكفالة توفير المساعدة الإنسانية |
38. Les États parties à la Convention ont l'obligation de garantir que le droit à réparation soit effectif. | UN | 38- وتتحمل الدول الأطراف في الاتفاقية التزاماً بضمان فعالية الحق في الإنصاف. |
Cela signifie que l'obligation de garantir l'accessibilité est une obligation ex ante. | UN | وهذا يعني أن واجب توفير إمكانية الوصول هو واجب سابق. |
Le Comité rappelle que l'obligation de garantir l'exercice du droit à réparation reste la même en cas de changement de gouvernement ou de succession d'États. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحكومات المتعاقبة وكذلك الدول الخلف تظل ملزمة بضمان الوصول إلى الحق في الإنصاف. |
Au sujet du problème que soulevait l'obligation de garantir les prêts accordés aux autorités locales, il a souligné que dans des démocraties parvenues à un plus grand stade de maturité, la garantie de gouvernements souverains était habituellement suffisante. | UN | ولاحظ المشاكل التي يثيرها اشتراط وجود ضمانات لتقديم القروض إلى السلطات المحلية فقال إن الضمان السيادي من الحكومات في الديمقراطيات الأكثر نضجاً يكفي في العادة. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'il a l'obligation de garantir que la Convention est applicable à tous les territoires sous son contrôle. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية في جميع الأقاليم الخاضعة لسيطرتها. |