"l'obligation de garantir" - Traduction Français en Arabe

    • بأن تكفل
        
    • الالتزام بضمان
        
    • واجب ضمان
        
    • بواجب ضمان
        
    • الالتزام بكفالة
        
    • التزاماً بضمان
        
    • واجب توفير
        
    • ملزمة بضمان
        
    • اشتراط وجود ضمانات
        
    • بالتزامها بكفالة
        
    7.8 Les auteurs ont invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. UN 7-8 واحتج أصحاب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بأن تكفل لجميع الأفراد سبل انتصاف تكون في المتناول وفعالة وقابلة للتنفيذ لتعزيز هذه الحقوق.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que les États ont, en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, l'obligation de garantir le droit des personnes appartenant à des minorités de professer et de pratiquer leur propre religion. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تكفل للأفراد المنتمين إلى أقليات الحق في إعلان وممارسة دينهم الخاص.
    13. < < L'Etat a l'obligation de garantir l'intégrité physique et mentale, la vie et la sécurité de toute personne vivant sur le territoire national. UN 13- " الدولة ملزمة بأن تكفل لكل شخص يعيش على أراضيها السلامةَ البدنية والعقلية وحماية حياته وأمنه.
    Le Pakistan estime que la communauté internationale a l'obligation de garantir l'application réussie du processus de Bonn. UN وتعتقد باكستان أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي الالتزام بضمان التنفيذ الناجح لعملية بون.
    l'obligation de garantir le respect des droits de l'homme est donc prévue dans la Charte fondamentale qui est à la base de l'ordre juridique national. UN وتأسيسا على ذلك، فمنذ أن أقرت بيرو دستورها، نص نظامها التشريعي على واجب ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    7.5 En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie a l'obligation de garantir que les recours soient utiles. UN 7-5 وبموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، على الدولة الطرف بأن تكفل سبل انتصاف فعّالة.
    Les dispositions du premier paragraphe de l'article 2 n'entraînent pas nécessairement pour les Etats l'obligation de garantir automatiquement aux étrangers les mêmes droits qu'aux nationaux. UN لا تعني الفقرة )١( من المادة ٢ بالضرورة التزام الدول بأن تكفل لﻷجانب تلقائياً نفس الحقوق التي تكفلها لمواطنيها.
    7.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. UN 7-9 واستندت صاحبة البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأفراد سبل انتصاف تكون متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ لضمان هذه الحقوق.
    7.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. UN 7-9 واستندت صاحبة البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأفراد سبل انتصاف تكون متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ لضمان هذه الحقوق.
    7.6 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 7-6 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه المعترف بها في هذا العهد.
    8.10 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 8-10 وتدفع صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    8.10 Les auteurs invoquent le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 8-10 ويحتج أصحاب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل سبيل انتصاف فعالاً لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    La Convention relative aux droits de l'enfant impose aux États parties l'obligation de garantir et faire respecter tous les droits qu'elle énonce, sans discrimination, quel qu'en soit le fondement, y compris celui du handicap, pour tous les enfants. UN 12 - تلزم اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف بأن تكفل لجميع الأطفال جميع الحقوق الموضحة فيها واحترامها دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك العجز.
    9.9 L'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir à tous les individus des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir ces droits. UN 9-9 واحتجت صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تقضي بأن تكفل الدول الأطراف لجميع الأفراد سبل انتصاف ميسرة وفعالة ومشمولة بالنفاذ للدفاع عن هذه الحقوق.
    l'obligation de garantir le respect de l'instrument devrait incomber aux Etats parties. UN وينبغي أن يقع الالتزام بضمان الامتثال لشروط الصك على عاتق الدول اﻷطراف.
    La réalisation progressive implique donc un ensemble d'améliorations ou d'avancées, et suppose l'obligation de garantir un exercice plus vaste des droits au fil du temps. UN وعليه، فالإعمال التدريجي يعني أيضاً نمطاً من التحسين أو التطوير، ينطوي على الالتزام بضمان تمتع أوسع بالحقوق مع مرور الوقت.
    49. Le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, a entraîné l'obligation de garantir la sûreté et la sécurité. UN 49 - وذكرت أن الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يحمل معه الالتزام بضمان السلامة والأمن.
    B. Violation de l'obligation de garantir les droits UN باء- انتهاك واجب ضمان الحقوق المعترف بهـا في
    Il a par ailleurs reconnu l'obligation de garantir aux individus la possibilité de décider du nombre d'enfants qu'ils souhaitent procréer, adopter, élever et instruire. UN كما اعترفت إكوادور بواجب ضمان الفرصة للناس ليقرروا بأنفسهم عدد اﻷطفال الذين يرغبون في إنجابهم وتبنيهم وإعالتهم وتعليمهم.
    B. l'obligation de garantir l'apport d'une aide humanitaire UN باء - الالتزام بكفالة توفير المساعدة الإنسانية
    38. Les États parties à la Convention ont l'obligation de garantir que le droit à réparation soit effectif. UN 38- وتتحمل الدول الأطراف في الاتفاقية التزاماً بضمان فعالية الحق في الإنصاف.
    Cela signifie que l'obligation de garantir l'accessibilité est une obligation ex ante. UN وهذا يعني أن واجب توفير إمكانية الوصول هو واجب سابق.
    Le Comité rappelle que l'obligation de garantir l'exercice du droit à réparation reste la même en cas de changement de gouvernement ou de succession d'États. UN وتشير اللجنة إلى أن الحكومات المتعاقبة وكذلك الدول الخلف تظل ملزمة بضمان الوصول إلى الحق في الإنصاف.
    Au sujet du problème que soulevait l'obligation de garantir les prêts accordés aux autorités locales, il a souligné que dans des démocraties parvenues à un plus grand stade de maturité, la garantie de gouvernements souverains était habituellement suffisante. UN ولاحظ المشاكل التي يثيرها اشتراط وجود ضمانات لتقديم القروض إلى السلطات المحلية فقال إن الضمان السيادي من الحكومات في الديمقراطيات الأكثر نضجاً يكفي في العادة.
    Le Comité rappelle à l'État partie qu'il a l'obligation de garantir que la Convention est applicable à tous les territoires sous son contrôle. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية في جميع الأقاليم الخاضعة لسيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus