ويكيبيديا

    "l'occupation israélienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتلال الإسرائيلي
        
    • للاحتلال الإسرائيلي
        
    • الاحتلال الاسرائيلي
        
    • احتلال إسرائيل
        
    • للاحتلال الاسرائيلي
        
    • بالاحتلال الإسرائيلي
        
    • والاحتلال الإسرائيلي
        
    • لاحتلال إسرائيل
        
    • الاحتلال العسكري الإسرائيلي
        
    • للمستوطنات الإسرائيلية
        
    • سلطات الاحتلال
        
    • في احتلال
        
    • عن الاحتلال اﻹسرائيلي
        
    • هذا الاحتلال
        
    Il est clair que l'ONU doit jouer un rôle central pour mettre fin à l'occupation israélienne. UN وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Ce n'est pas la lutte contre l'occupation israélienne qu'il convient de qualifier de terroriste mais cette occupation. UN ولا يجوز أن توصف مكافحة الاحتلال الإسرائيلي بأنها عمل إرهابي، ولكن هذا الاحتلال ذاته هو الجدير بهذه الصفة.
    Si ces conditions sont réunies, le retrait pourrait être une mesure utile pour mettre fin à l'occupation israélienne qui avait commencé en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    L'Algérie a rappelé avoir dénoncé l'occupation israélienne du Golan syrien arabe dans de nombreuses instances et réunions internationales. UN وتذكِّر الجزائر بأنها قد أعربت في محافل واجتماعات دولية عديدة عن إدانتها للاحتلال الإسرائيلي للجولان العربي السوري.
    La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. UN وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي.
    Tous les faits montrent clairement que les souffrances des Palestiniens à Gaza et en Cisjordanie résultent de l'occupation israélienne. UN وكل الحقائق تبين بجلاء أن معاناة الفلسطينيين في كل من غزة والضفة الغربية نتجت عن الاحتلال الإسرائيلي.
    l'occupation israélienne est désormais généralement comprise comme étant une forme d'apartheid. UN لقد أصبح الاحتلال الإسرائيلي يفهم بشكل واسع على أنه ترتيب للفصل العنصري.
    La seule solution est une campagne coordonnée de désobéissance civile contre l'occupation israélienne et le système d'apartheid. UN ورأت المتكلمة أن البديل الوحيد هو حملة منسقة من العصيان المدني ضد الاحتلال الإسرائيلي ونظام الفصل العنصري.
    Selon les rapports, M. Hammad, l'un des milliers de prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, est le 198e prisonnier palestinien à mourir dans une prison israélienne depuis le début de l'occupation israélienne, en 1967. UN ووفقا للتقارير فإن السيد حماد، وهو واحد من آلاف الأسرى الفلسطينيين المسجونين في السجون الإسرائيلية، هو الأسير رقم 198 الذي توفي في سجن إسرائيل منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967.
    Se déclarant profondément préoccupé par la gravité de la situation des Palestiniennes du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, laquelle résulte des lourdes conséquences de l'occupation israélienne illégale, qui se poursuit, et de toutes ses manifestations, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة الأثر الشديد الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع بجميع مظاهره،
    Se déclarant profondément préoccupé par la gravité de la situation des Palestiniennes du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, laquelle résulte des lourdes conséquences de l'occupation israélienne illégale, qui se poursuit, et de toutes ses manifestations, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة الأثر الشديد الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع بجميع مظاهره،
    Ce sont des générations de Palestiniens qui subissent les conséquences, qui continuent de souffrir des spoliations et de la brutalité de l'occupation israélienne dans toutes ses manifestations. UN وعوضا عن ذلك، تتحمل تلك العواقب أجيال من الفلسطينيين الذين لا يزالون يتكبدون المشاق الناجمة عن نزع ممتلكاتهم ووحشية الاحتلال الإسرائيلي بكل مظاهره.
    L'intervenante engage la communauté internationale à mettre fin à l'occupation israélienne et à rétablir les droits inaliénables des personnes concernées. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.
    Le peuple palestinien a le droit inaliénable de vivre libéré de l'occupation israélienne et de créer son propre État indépendant. UN إن حق الشعب الفلسطيني في أن يعيش متحررا من الاحتلال الإسرائيلي وأن يقيم دولته المستقلة حق غير قابل للتصرف.
    Les caractéristiques coloniales et d'apartheid de l'occupation israélienne se sont enracinées de façon progressive. UN ويشكل ترسيخ سمات الاستعمار والفصل العنصري للاحتلال الإسرائيلي عملية تراكمية.
    Les enfants ne font que répondre aux brutalités quotidiennes de l'occupation israélienne. UN والأطفال يستجيبون فحسب للوحشية اليومية للاحتلال الإسرائيلي.
    Manifestement, c'est l'ensemble du territoire palestinien qui est sous l'occupation israélienne. UN ومن الواضح أن الأرض الفلسطينية بأسرها تخضع للاحتلال الإسرائيلي.
    Le retrait d'Israël de la Bande de Gaza n'a pas mis fin à l'occupation israélienne. UN ولم يضع انسحاب إسرائيل من قطاع غزة حدا للاحتلال الإسرائيلي.
    Dans ce contexte, le plan de désengagement de Gaza doit être la première étape vers la fin totale de l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN وفي هذا السياق، يجب أن تمثل خطة فض الاشتباك في غزة خطوة أولى صوب الإنهاء الكامل للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. UN وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي.
    Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    L'Algérie a réaffirmé sa condamnation de l'occupation israélienne du Golan syrien et demandé à Israël de se retirer des territoires occupés. UN وأكدت الجزائر مجددا إدانتها احتلال إسرائيل للجولان السوري، ودعت إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne devient impérieuse. UN وفيما نقترب من ألفية جديدة، فإن الحاجة إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي تصبح أمرا لا غنى عنه.
    Et la communauté internationale a été entièrement empêchée d'appliquer des résolutions de l'Assemblée générale relatives à l'occupation israélienne de sorte qu'elle a incité l'État d'Israël à poursuivre sa politique colonisatrice. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يقف عاجزا تماما عن تطبيق قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالاحتلال الإسرائيلي الأمر الذي شجع إسرائيل على المضي في سياساتها الاستيطانية.
    La cause fondamentale du conflit et des violations des droits de l'homme est l'occupation israélienne. UN والاحتلال الإسرائيلي السبب الجذري للصراع ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'incapacité de la communauté internationale de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire arabe et à la violation flagrante et continuelle du droit international menace la paix au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN إن عجز الشرعية الدولية عن وضع حد لاحتلال إسرائيل للأرض العربية، وكذلك لاستمرارها في انتهاك القانون الدولي بشكل فاضح، لا يهدد السلام في الشرق الأوسط فقط، بل وفي العالم أيضا.
    Nous soulignons de nouveau que la cause profonde du présent conflit au Moyen-Orient est l'occupation israélienne de territoires palestiniens et arabes, y compris Jérusalem, depuis 1967. UN ونعيد التأكيد هنا على أن السبب الجذري للصراع الحالي في المنطقة هو الاحتلال العسكري الإسرائيلي غير المشروع والمستمر منذ عام 1967 للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، والأراضي العربية الأخرى.
    Note du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe UN مذكرة من الأمين العام بشأن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Les revenus des citoyens syriens du Golan sont très faibles compte tenu de l'augmentation extraordinaire du coût de la vie depuis l'occupation israélienne. UN ويعتبر دخل المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل منخفضا جدا بالنسبة لتكاليف المعيشة الباهظة التي أسفر عنها احتلال سلطات الاحتلال الاسرائيلية للمنطقة.
    Il estime que rien ne justifie la poursuite de l'occupation israélienne sur son territoire, qu'il juge être la cause réelle des hostilités continues dans le sud du pays. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد.
    Sa délégation condamne le terrorisme sous toutes ses formes et son pays est lui-même victime du terrorisme du fait de l'occupation israélienne et des attaques israéliennes perpétrées dans le sud du Liban. UN وقال إن وفده يدين اﻹرهاب بجميع أشكاله وأشار إلى أن بلده ذاته هو ضحية من ضحايا اﻹرهاب الناشئ عن الاحتلال اﻹسرائيلي والاعتداءات اﻹسرائيلية في جنوب لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد