ويكيبيديا

    "l'office à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوكالة على
        
    • الوكالة في
        
    • الأونروا في
        
    • الأونروا على
        
    • الوكالة إلى
        
    • المكتب على
        
    • للأونروا في
        
    • المكتب إلى
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على
        
    • للوكالة في
        
    • الوكالة الى
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى
        
    • الوكالة بنسبة
        
    • المالي اﻷونروا على
        
    • الأونروا إلى
        
    Elle a également souhaité que ces développements auront un impact positif sur l'ensemble des réfugiés de Palestine et sur l'aptitude de l'Office à dispenser ses services. UN كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات.
    Le succès du programme a été salué par la Commission consultative, qui a encouragé l'Office à poursuivre et soutenir le processus de réforme. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها.
    Une plus grande clarté ne pourra qu'aider l'Office à se montrer plus convaincant auprès des donateurs - à la fois nouveaux et anciens - lors de ses campagnes de collecte de fonds. UN ومن شأن زيادة الوضوح أن تساعد الوكالة في أن تصبح مقنعة أكثر إزاء الجهات المانحة التقليدية والجديدة عند جمع الأموال.
    Répercussions sur les opérations menées par l'Office à Gaza UN الآثار العامة التي لحقت بعمليات الأونروا في قطاع غزة
    Le Comité encourage l'Office à examiner, dans les règles et de façon régulière, les engagements non réglés. UN ويشجع المجلس الأونروا على أن تستعرض رسميا وبانتظام الالتزامات غير المصفاة.
    Cet appui aidera considérablement l'Office à poursuivre ses réformes constantes, et il lui permettra d'utiliser ses ressources de façon plus efficace. UN فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ.
    Il implique un examen de la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN وتشمل استعراض قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته.
    D'autre part, un Palestinien a physiquement agressé un fonctionnaire à l'intérieur d'un local de l'Office à Djénine. UN وفي حادث منفصل، اعتدى فلسطيني بالضرب على أحد الموظفين داخل منشأة تابعة للأونروا في جنين.
    Les fonctions attachées à ces postes contribuent directement et de façon mesurable à la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN والمهام التي تدعمها هذه الوظائف تسهم إسهاماً مباشرا ويمكن قياسه في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    Les restrictions de la liberté de circulation du personnel de l'Office ont entravé la capacité de l'Office à accomplir ses tâches et il faut les lever. UN كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها.
    Elle a encouragé l'Office à poursuivre son processus de réforme. UN وشجعت الوكالة على مواصلة عمليات الإصلاح.
    Elle a encouragé l'Office à poursuivre son processus de réforme. UN وشجعت اللجنة الوكالة على مواصلة عملية الإصلاح التي تقوم بها.
    Tous les élèves (plus de 200 000) des écoles de l'Office à Gaza ont reçu un repas dans le cadre du programme d'alimentation scolaire. UN وتلقى جميع تلاميذ مدارس الوكالة في غزة، البالغ عددهم أزيد من 000 200 تلميذ، وجبة في إطار برنامج التغذية المدرسية.
    Un projet de manuel relatif aux projets approuvés par le Comité de gestion de l'Office à l'automne 1999 était en cours d'examen avant sa mise au point définitive. UN كما جرى العمل على تنقيح مسودة كتيب عن المشاريع أقرتها اللجنة الإدارية في الوكالة في خريف عام 1999 قبل استكمالها.
    Il s'agissait notamment, pour les installations endommagées, d'établissements scolaires, de dispensaires et de l'hôpital de l'Office à Qalqiliya. UN ومن المنشآت التي لحقت بها الأضرار المدارس والعيادات ومستشفى الوكالة في قلقيلية.
    En 2011, Israël a approuvé 76 projets de l'Office à Gaza. UN وقد وافقت إسرائيل عام 2011 على 76 مشروعا من مشاريع الأونروا في غزة.
    Il s'ensuit que les enquêtes risquent de ne pas être suffisamment rigoureuses, ce qui exposerait l'Office à des litiges. UN ومن المحتمل ألا تكون التحقيقات تتم بشكل فعال مما قد يؤدي إلى دخول الأونروا في منازعات قضائية.
    Le Comité est conscient du fait que la plupart des organismes du système des Nations Unies rencontrent des difficultés dans ce domaine et encourage l'Office à harmoniser les mesures qu'il adoptera à cet égard avec celles des autres organismes. UN ويسلم المجلس بأن معظم مؤسسات الأمم المتحدة تواجه صعوبات مماثلة وشجع الأونروا على أن تعالج هذه القضية بخطى متسقة.
    Les mesures prises par les autorités israéliennes ont également limité la capacité de l'Office à apporter une aide humanitaire. UN كما أن الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية تحدّ من قدرة الأونروا على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Le Gouvernement israélien, qui continuait d'imposer des taxes de transit sur les chargements entrant dans la bande de Gaza, avait contraint l'Office à verser 344 744 dollars en 2011. UN ذلك أن الحكومة الإسرائيلية واصلت فرض رسوم عبور على الشحنات الداخلة إلى قطاع غزة، وهو أمر اضطر الوكالة إلى دفع مبلغ 744 344 دولارا في عامه 2011.
    Il implique un examen de la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN وتشمل استعراض قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته.
    En conséquence, personnel et enfants ont été transférés temporairement dans d'autres locaux de l'Office à Khan Younis. UN وإثر ذلك، انتقل الموظفون والأطفال مؤقتا إلى أماكن عمل بديلة تابعة للأونروا في خان يونس.
    Le Cap vert a invité l'Office à évaluer son système de justice pour mineurs et à présenter des recommandations pour le réformer plus avant. UN ودعت حكومة الرأس الأخضر المكتب إلى تقييم نظامها الخاص بقضاء الأحداث وإلى تقديم توصيات للمضي في إصلاح ذلك النظام.
    9. Encourage l'Office à continuer d'élaborer des outils et du matériel de formation concernant la prévention du crime et la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des règles et normes internationales ; UN 9 - تشجع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة وضع أدوات ومواد تدريبية بشأن منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية، استنادا إلى المعايير والقواعد الدولية؛
    La Suisse entend continuer d'être un partenaire fiable de l'Office à tous les niveaux et elle fera preuve de flexibilité pour répondre aux besoins spécifiques à mesure qu'ils surgiront. UN وتعتزم سويسرا أن تظل شريكاً يُعوّل عليه للوكالة في كافة النواحي، وسوف تستجيب بصورة مرنة للاحتياجات الخاصة كلما نشأت.
    Le Secrétaire général a confirmé qu'il considérait le transfert prévu des divisions opérationnelles de Vienne à l'unité du siège de l'UNRWA à Amman le déplacement de quelques autres organes opérationnels comme complémentaires au transfert du siège de l'Office à Gaza. UN وأكد اﻷمين العام أنه يعتبر النقل المزمع للوحدات التشغيلية من فيينا الى فرع رئاسة اﻷونروا في عمان، وبعض التدابير التنفيذية اﻷخرى، استكمالا لنقل رئاسة الوكالة الى غزة.
    32. Invite le Conseil des droits de l'homme et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi que le HautCommissariat, la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants et l'Office à continuer de coordonner étroitement leurs activités concernant l'administration de la justice; UN 32 - تدعو مجلس حقوق الإنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمفوضية والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة تنسيق أنشطتهم المتصلة بإقامة العدل بشكل وثيق؛
    La contribution obligatoire des fonctionnaires est égale à 7,5 % et celle de l'Office à 15 % du traitement de base des intéressés. UN والموظفون ملزمون بدفع اشتراكات بنسبة 7.5 في المائة، مقابل مساهمة الوكالة بنسبة 15 في المائة من مرتباتهم الأساسية.
    En 1993, le manque à recevoir a contraint l'Office à imposer des mesures d'austérité représentant des économies d'environ 14 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٣ أجبر العجز المالي اﻷونروا على فرض تدابير تقشفية بلغت نحو ١٤ مليون دولار.
    Israël invite l'Office à l'utiliser davantage et à augmenter le volume des chargements en direction de Gaza. UN وتدعو إسرائيل الأونروا إلى أن تستفيد بقدر أكبر من قدرة المعبر وأن تزيد حجم حمولات شاحناتها القادمة إلى غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد