ويكيبيديا

    "l'omc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمة التجارة العالمية
        
    • لمنظمة التجارة العالمية
        
    • ومنظمة التجارة العالمية
        
    • بمنظمة التجارة العالمية
        
    • منظمة التجارة الدولية
        
    • في المنظمة
        
    • هذه المنظمة
        
    • المنظمة العالمية للتجارة
        
    • منظمة الجمارك العالمية
        
    • لمنظمة التجارة الدولية
        
    • لمنظمة التجارية العالمية
        
    • المنظمة المذكورة
        
    • في منظمة التجارية العالمية
        
    • المنظمة محضاً
        
    • في تلك المنظمة
        
    Instruments de politique agricole compatibles avec l'OMC dont disposent les pays en développement UN أدوات السياسة الزراعية المتوافقة مع منظمة التجارة العالمية في البلدان النامية الأداة
    M. Mario Matus, Ambassadeur et Représentant permanent du Chili auprès de l'OMC; UN السيد ماريو ماتوس، السفير، الممثل الدائم لشيلي لدى منظمة التجارة العالمية
    Elle a aussi coprésidé avec l'OMC le groupe de travail sur le commerce. UN وشاركت كذلك في رئاسة الفريق العامل المعني بالتجارة مع منظمة التجارة العالمية.
    L'aboutissement du Programme de Doha pour le développement de l'OMC reste essentiel. UN ويظل تتويج خطة الدوحة للتنمية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية بالنجاح أمراً حاسماً.
    Actuellement, 42 membres de l'OMC étaient devenus parties à cet accord, aussi bien des pays développés que des pays en développement. UN وفي الوقت الحالي، أصبح 42 بلداً متقدماً ونامياً، من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أطرافاً في الاتفاق.
    Disposer d'une marge d'action par rapport aux règles commerciales de l'OMC restait donc nécessaire. UN ولذلك فإن توفُّر الحيِّز السياساتي فيما يتعلَّق بقواعد التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية يظلّ ضرورياً.
    Dans le cadre de son adhésion à l'OMC, le Yémen s'est engagé à prendre une série de mesures. UN وافق اليمن على سلسلة من الالتزامات في إطار حزمة من الترتيبات التي مهدت لانضمامه إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il a suggéré que des éclaircissements soient donnés sur ces questions à l'occasion des prochaines réunions de l'OMC. UN وأشار إلى أن من المزمع تقديم المزيد من الإيضاحات في هذا الصدد إبان اجتماعات منظمة التجارة العالمية المقبلة.
    En fait, bon nombre de ces pays ne sont pas encore membres de l'OMC. UN والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Tous ces pays remplissaient les conditions requises pour devenir membres de l'OMC. UN وجميع هذه البلدان مؤهلة ﻷن تصبح أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Outre les obligations et les droits fondamentaux, les membres de l'OMC doivent observer des règles de procédure contraignantes. UN فإلى جانب الالتزامات والحقوق الموضوعية، يجب أيضا على أعضاء منظمة التجارة العالمية استيفاء شروط اجرائية مرهقة.
    Ces travaux devraient être menés en coopération avec l'OMC et avec d'autres organisations internationales compétentes. UN وينبغي أن ينجز هذا العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المؤسسات الدولية المختصة.
    Ces travaux devraient être menés en coopération avec l'OMC et avec d'autres organisations internationales compétentes. UN وينبغي أن ينجز هذا العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المؤسسات الدولية المختصة.
    À cette fin, les conditions d’adhésion imposées à ces pays devraient être celles prescrites par les règlements de l’OMC. UN وتحقيقا لهذا الهدف يجب أن تكون شروط انضمام تلك الدول وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    i) Assouplir l'accès des organisations commerciales des pays en développement aux informations sur les marchés dont dispose l'OMC. UN ● تشجيع اطلاع المنظمات التجارية في البلدان النامية بشكل أكثر مرونة على معلومات منظمة التجارة العالمية الخاصة باﻷسواق.
    Ces barrières de type «scientifique» ont déjà suscité des différends au sein de l’OMC. UN وقد أصبحت الحواجز العلمية بالفعل محل نزاع في منظمة التجارة العالمية.
    L’OMC, en revanche, n’est pas une institution des Nations Unies et il n’y a pas lieu de la nommer. UN بيد أن منظمة التجارة العالمية ليست مؤسسة من مؤسسات اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي ذكر اسمها.
    Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    La neuvième Conférence ministérielle de l'OMC est allée dans la bonne direction. UN وقد تحرك المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية في الاتجاه السليم.
    Il complète les rapports d'activité présentés par les secrétariats de la CNUCED, du PNUE et de l'OMC. UN كما يمثل استكمالا للتقارير المقدمة من أمانات اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التجارة العالمية بشأن أنشطتها.
    l'OMC n'est pas simplement censée réglementer le commerce, elle est censée contribuer à l'amélioration des niveaux de vie. UN المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة.
    La Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. UN وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل.
    Selon d'autres opinions encore, il fallait encourager une démocratisation plus poussée du processus de prise de décisions de l'OMC. UN وشجع آخرون على زيادة الديمقراطية في عملية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    Le Bélarus espère que l'OMC continuera de prêter assistance dans ce domaine. UN وتأمل بيلاروس أن تواصل هذه المنظمة تقديم المساعدة في هذا المجال.
    Singapour se félicite de la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et il a proposé d'accueillir la première Conférence ministérielle de l'OMC. UN وبلده يشيد بإنشاء المنظمة العالمية للتجارة وقد امتدح استضافة المؤتمر الوزاري اﻷول لهذه المنظمة.
    :: Les normes n'ont pas encore été approuvées par l'OMC. UN :: لم تقر منظمة الجمارك العالمية بعد المعايير.
    À cet égard, l'entente préliminaire - issue des négociations sur la facilitation des échanges dans le cadre de l'OMC - est d'une importance capitale pour ces pays. UN وفي هذا الصدد، يكتسي التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت في مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة الدولية فيما يتعلق بتيسير التجارة، أهمية حاسمة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Les résultats de ces travaux seraient importants pour les politiques nationales, pour la coopération internationale ainsi que pour les préparatifs de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún et de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وستكون لنتائج هذا العمل أهمية في سياق السياسات الوطنية، والتعاون الدولي، والأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارية العالمية الذي سيعقد في كانكون وكذلك للأونكتاد الحادي عشر.
    Il leur manque également les capacités nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations au titre de l'OMC. UN وتواجه تلك الدول أيضا عقبات شديدة تُضعف قدرتها على الوفاء بالالتزامات تجاه المنظمة المذكورة.
    À l'OMC, les négociations commerciales axées sur le développement piétinent. UN كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية.
    Nous nous félicitons du fait que, avec l'accession du Panama, tous les pays de la région de l'Amérique latine sont maintenant membres de l'OMC. UN ونحن نرحب بحقيقة أنه بانضمام بنما تكون جميع البلدان الموجودة في منطقة أمريكا اللاتينية قد أصبحت أعضاء في تلك المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد